sábado, 3 de mayo de 2008

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(27)

Hola de nuevo^^. Dejo aqui la última traducción que boy a poner hoy. Se trata de Boys&Girls /LOVEppears) de la cual canción se dice que es la única fición escrita hasta el momento de Ayumi, es decir que no a pasado en realidad en su vida o no tiene nada que ver con ella como el resto de las letras de sus canciones.

BOYS & GIRLS::::MUCHACHOS Y MUCHACHAS.


Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?

Está en mis labios, está en mis sueños
Es una historia relatada por dos personas.
Tu dices que queremos ser felices,
Pero tu fuiste feliz muchas veces
Que es lo que quieres? Que es lo que te falta?
A dónde irás? Aunque te lo pregunte a ti mismo,
Esto no tiene respuesta.

En ese instante, te golpeo la espalda
Y por favor, no olvides
Las promesas que hicimos ese verano

Comenzamos a brillar,
Nosotros llegaremos a un futuro o a un mañana algún día?
Nos comenzamos a agitar,
Ellos encontraran un mañana brillante?

Realmente estoy esperando,
Realmente estoy dudando,
Nadie se parece
Tu dices que yo soy una buena persona
Pero decir eso suena a una persona que no tiene importancia para ti.

El brillo del amanecer era deslumbrante
Y atraviesa mis ojos
Sentí dolor en mi pecho
Y estuve confusa por unos momentos.

Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?

Especial 10º aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(26)

Hola^^. Bueno, pues en la encuesta ha ganado la opción de que SI siga poniendo las traducciones de los singles de Ayu...Aqui dejo Whatever( LOVEppears):

WHATEVER:

Ha pasado ya mucho tiempo
Sentí qu eme congelaba, entonces cerré mis ojos….

Woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh

Cuanto aumentará tus pensamientos?
Y como debería de escribir para que mis sentimientos te alcancen?
Nadie lo sabe con certeza.

Pero por favor, dile a esa persona que:
“aquí esta el poder de creer firmemente”

ya ha pasado mucho tiempo,
sentí que me congelaba y cerré los ojos
nadie nos echaba cuenta, pero la estación que estaba esperando,
ha pasado…

wohowoh…

ahora hago lo que debo hacer
si tu estás en paz, sonríe.

Por favor, dile a aquella persona que:
“lejos o cerca, siempre estaré a su lado”

ha pasado ya mucho tiempo,
estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol
Y si dijese que no me sentí sola en el tiempo en que
Estuvimos separados, mentiría.

Ha pasado mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la luz cálida del sol.Pienso que no era yo la única que quería estar junto a alguien….

martes, 8 de abril de 2008

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(25)

Hola^^. Esta es la última traducción que boy a poner por hoy (aunque tengo más echas). Es el turno de ...Appears^^:

APPEARS::::APARIENCIAS

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.

En la primera llamada,
La mano que sostenía el teléfono,
Comenzó a temblar
A la segunda llamada,
Dejastes un mensaje en el contestador
A la séptima llamada decidiste quedar
Todo comenzó aquel día cualquiera.

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.

A la décima cita
Fuimos más lejos
Te quise coger d ela mano y te sentías tímido
Y en una noche,
En el camino de vuelta en el coche nos besamos.

Me gusta la brillante y blanca nieve,
Sin embargo no separamos hace un año
Este invierno
Veremos la nieve juntos?

¿Estaremos juntos y nos diremos el “FELIZ NAVIDAD” que no pudimos decir?

Cuantas veces hemos intentado quitarnos los brillantes anillos de nuestros dedos?

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero nadie sabe la verdad

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(24)

Hola^^. Ahora, Depend On you ( A song for xx, A best, Mirrocle World):

DEPEND ON YOU::

Si emprendes un viaje,
Si Ese día llega
Empecemos juntos desde ahí.

Cuando pensaste que alcanzarías aquella meta
No notaste por casualidad que estaba muy lejos?
¿hasta dónde has llegado?
¿Qué harás con esos días interminables?

Si estás cansado,
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”


si emprendes un viaje
si ese día llega
empecemos juntos desde ahí.

Intentarás creer ciegamente en la luz
o sentirás miedo de la oscuridad?

Si ya no puedes batir tus alas incansables,
Yo las calentaré

Debe de haber alguien que te necesite
Esa persona está a su lado sonriendo

Si estas cansado
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”

algún día, todos hacemos un viaje
y ese día seguramente llegará
La historia que comienza hoy de dos personas
Está llena de ansiedad y esperanza.

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(23)

Hola^^. Sigo con las traducciones. ESta vez para You(A song for XX y Mirrocle World)

YOU::::TÚ

Tu cara es más bonita cuando está triste.
No pude decir una palabra, cuando me dí cuenta
Tus lágrimas estaban brotando.
Debió doler más de lo que pensé
Estoy cansada. Siento no haberme dado cuenta antes.

*El viento de primavera pasa dibujando nuestro sueño del futuro.
Los espacios entre las nubes de verano desaparecen
El cielo de otoño es doloroso, y el mar del invierno es frío.
En este estado de trance, el tiempo pasa muy rápido

Muchas cosas acontecieron y tu estás aquí ahora
Siempre estoy orgullosa
las personas viven con sus recuerdos y sentimientos
aunque no lo puedan expresar con palabras.

A veces entras en un círculo y te cansas
Pero finalmente mi lugar es a tu lado:
Mi corazón está curado
Quiero recibir esa clase de apoyo algún día.

*repetir

Anotación de Ayu en el CD de A Song For XX: El cristal es transparente y bonito y va a romperse en pedazos)

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(22)

Hola^^. Aqui dejo la traducción de For my dear ( A song for xx) . En este vídeo recuerdo que sale su amiga Natsuki, quien falleció y a la cual Ayu le dedicó una canción y yo una entrad a en el blog ^^:

FOR MY DEAR:::::PARA MI QUERIDO

Tal vez canto esta canción
Por no conseguir decir las palabras que mas quiero decir.

El mejor momento es cuando intentamos
Tener la felicidad que hemos soñado
Porque cuando la hemos alcanzado,
Tenemos miedo a perderla

Pero las personas no son tan simples como para aceptar eso fácilmente

Todo el mundo tiene heridas
Pero algunas veces la bondad las empapa.
Duele tanto que comienzan a llorar.

La soledad me hacer perder fuerza
No quiero estar sola,
Me gusta dormir con el alivio
De que estoy contigo.

Continúo cantando
Esperando decir las palabras que quiero decir algún día.

Quizás ame a alguien
Porque no puedo oír las palabras que más quiero.

(mi existencia: “mi existencia” fue escrito en el CD de A Song for XX por Ayu. En este CD hay anotaciones de la cantante con su letra al lado de cada canción^^)

http://es.wikipedia.org/wiki/For_My_Dear...

En este artículo de la wikipedia aparece información sobre el vídeo, recomiendo leerlo, es muy interesante . Puede que no os salga la página, pero podéis acceder desde aquí pulsando donde pone For my dear: http://es.wikipedia.org/wiki/Discograf%C3%ADa_de_Ayumi_Hamasaki

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(21)

Hola^^. El siguiente single que he traducido es Trust (A song for xx):

TRUST:::::CONFIANZA

Nunca he creído en el hilo rojo del destino.*(nota)
Pensaba que era algo que tenías que conseguir.
El mundo gira a una velocidad increíble, y esto me cansa
A pesar de que he buscado amor y una mano que me ayudase.

*Espero encontrar algún día mi “yo” ideal
Sentía que podía ser mas fuerte
Desde el día en que nos encontramos
Porque puedo estar orgullosa de mis misma
No quiero abandonar nunca
Y decía adiós con la mano al pasado molesto
Tu fuiste la primera persona que me dijo
Que era lo más importante.

Algunas veces he dudado de estar a tu lado.
Tenía miedo a poder hacerte daño.
En algún sitio aprendí mal
Lo que es la ternura verdadera
Boy a dejar de dar importancia a lo que los demás dicen

Empiezo a acercarme a tus labios
Nunca he visto la eternidad
Pero ahora los dos podemos creer en ella
Ya no estoy sola
No todo el amor debe de terminar algún día
Como la mañana viene tras la noche larga
Creo poder caminar hacia delante
confiando en mí misma.

*repetir.

(nota: El hilo rojo del destino se refiere a que los japoneses (algunos) creen que su dedo meñique, está atado por un hilo rojo a otra persona que será el amor de su vida…resumiendo: en españa viene a ser “tu media naranja” XD)

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(20)

Hola^^. Para este día tan especial he decidido poner las traducciones de los singles de Ayu. Las traducciones se irán colgando de esta semana hasta finales de la otra, de manera que todos los singles queden traducidos^^. FELIDIDADES AYU!!



10º ANIVERSARIO__TRADUCCIONES:


POKER FACE::::CARA DE PÓKER



Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar , pero quiero sonreir
Quiero tu amor…

Mi verdadera forma de ser se empieza a hacer borrosa poco a poco
Alejo la aglomeración de sentimientos dentro de mi
Mientras que no consigo las respuestas que quiero
Cuanto mejor soy mintiendo y dando excusas , mas miedo siento en mi vacío interior

Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar, pero quiero sonreír
Si me convierto en fuerte, olvidaré tu amabilidad, así que deseo seguir siendo débil
Quiero tu amor…

Las personas son solitarias,
Así que necesito a alguien
Quiero recibir apoyo y dar el mío.
Nada es seguro, excepto que aún creo en mi corazón

Si encontramos algo importante, protejamos eso hasta el fin
Si me topo con una pared muy alta, y me hiero, me levantaría otra vez.
No deseo nada más. Esto es suficiente
Quiero tu amor….

viernes, 4 de abril de 2008

Ourselves en español (Ayumi Hamasaki traducciones (19)

Hola^^. Dejo aquí ya la canción de Ourselves traducida (Memorial Address), a cual canción y video le doy un...10!!


OURSELVES:::::NOSOTROS MISMOS

*Te abrazo fuertemente
Me tocas
Pierdo el coraje
Te abrazo fuertemente de nuevo
Me tranquilizo
Me pongo formal
Conoces muchas facetas (o caras )de mi

Este camino parece no terminar
Pero seguramente tiene un fin
Solo por una vez
Quisiera hacer una parada
Preparo una huida
Pero eso no tiene sentido hacerlo sola
Porque..sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.

** por eso
te muestro mi interior a ti
alguien que nadie en el mundo conoce
pero, quizás mantenga oculta alguna cara
que nunca hayas visto
La que nadie en el mundo conoce.

Existen tantas opciones
que no se cual escoger
porque camino boy a vivir finalmente
pero, como caminamos juntos
uno al lado del otro,
y esperando el mismo futuro
siento que nada es tan verdadero como tu cara.
Porque…sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.

Por eso
Aunque nadie en este mundo me conociese
Deseo que sólo tu me conozcas
Si,
Aunque nadie en este mundo nos conozca
Nosotros nos conocemos tan bien….

*repetir
**repetir.

No way to say en español (Ayumi Hamasaki traducciones(18)

Hola^^. Aqui dejo la traducción de No way To say (Memorial Address):


NO WAY TO SAY::::NO HAY MANERA DE DECIRLO:


La vieja herida que fue dejada en mi
Comienza a doler
Escuendo mi corazón tembloroso
E intento sonreir

Incluso a mi edad sigo siendo la misma de antes
Tan tímida como antes..
Apenas aprendí como ser fuerte..

*Aunque mi corazón está lleno de sentimientos que expresar
No puedo transformarlas en palabras con facilidad
Si no te hubiese conocido
No sentiría este dolor tan vergonzoso

Poco a poco, me he dado cuenta
De que mi pasado nunca se cura
Y de que no tiene sentido
Temer a un futuro que no puedo evitar

Cuanto coraje tengo que tener para
Decir con la cabeza alta
“esta es la única cosa importante en este mundo para mi”?

**aunque tengo sentimientos firmes
no puedo transformarlos en palabras como de costumbre
todos vivimos de esta manera
sin poder expresar nuestros sentimientos

*repetir
** repetir

jueves, 27 de marzo de 2008

Hanabi II en español (Ayumi Hamasaki traducciones( 1 y 17)

Hola^^. Aqui dejo Hanabi II de nuevo, porque ya tenía esta canción publicada en la primera entrada del blog:

HANABI II---- FLORES DE FUEGO( FUEGOS ARTIFICIALES II)
El verano ha llegado una y otra vez desde entonces,
¿pero porqué estoy buscandoen el pasado
y siguiendo las huellas?

lo recuerdo todo:
tu voz llamándome, tus costumbres,
quiero olvidarlo pero no puedo olvidarlo.

Escogí el camino correcto?
Pregunte a quién pregunte,
Entiendo que no hay respuesta

Dime de tus labios
Que eres feliz,
Y sonríe

Los sentimientos hermosos
se quedan bajo llave.
Este sentimiento, este sentimiento,sube hacia el cielo
Y Como hermosos fuegos artificiales,como hermosos fuegos artificiales se dispersa...

Because of you en español ( Ayumi Hamasaki traducciones(15)

Hola^^. Aqui dejo la siguiente canción que he traducido : Because of you
( Memorial Address) :El final no está demasiado conseguido, pero esque apenas tengo tiempo ^^.



BECAUSE OF YOU::::POR TI.

*nuestros ojos se encontraron nuevamente y conversamos un poco
mi corazón estremecido, escondió mis sentimientos tras una sonrisa
como yo pensaba, no puedo volver a los tiempos
en el que no te conozca.

El viento se ha vuelto frío
Las sonrisas llenan el ambiente con un aire blanco
Quizás es por causa del invierno ,
Que me hace sentir que estoy llorando por nada.

Todavía recuerdo la noche en que nos conocimos.

* repetir.

Aunque nos conocemos poco a poco,
De repente descubrí que no sabía absolutamente nada de ti.
Por favor, dime que es lo que sientes
Puedes gritar hasta que yo lo comprenda.

Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.

Por favor, no sonrías con esos ojos tristes
Como si fueras a romperte y desaparecer
¿Qué puedo hacer por ti, querido?


Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.

Porque no consigo ser sincera en todo?
Porque no puedo ser amable todo el tiempo?
Porque nos herimos a veces?
Porque mi corazón duele tanto?
Porque me importas tanto siempre?
No consigo pensar en nadie que no seas tú….

miércoles, 26 de marzo de 2008

Angel´s song en español. (Ayumi Hamasaki traducciones (14)

Hola^^. Aquí dejo la traducción de Angel´s song (Memorial A ddress) por lo de la encuesta del CD que tenía que traducir:



ANGEL´S SONG:::::: CANCIÓN DEL ANGEL:



Escapando de la noche me dije
Que no estaba sola completamente
Después de todo, lo que fue revelado
No fue nada más que mi soledad del día a día

En el camino de regreso a casa, alejada del ruido de la ciudad
Aunque no era diferente a otros días
Pensé que esta rutina se repetiría mas veces
Y las lágrimas comenzaron a caer

Sintiéndome incómoda y sola
Débil y desgraciada,
Pedí algo de tibieza
En voz baja.

*Es verdad que Tu de repente apareciste
Y un rayo de luz brilló en mi oscuridad
Sonreíste un poco y dijiste que todo estaba bien
Cogiste mi mano y empezamos a caminar

Ví un ala de ángel en tu espalda

No es porque yo deseé aliviar mi dolor
Por lo que yo deseé ser fuerte

Fui ayudada y apoyada por ti
Nosotros cedimos y nos perdonábamos
Aquel día encontré algo que
Deseaba proteger.

**A veces estás demasiado desprotegido
Y te quedas cara acara conmigo, con toda tu fuerza
Es algo tan maravilloso que
Ni siquiera tengo tiempo de parpadear

Tienes el ala de un ángel en tu espalda

*repetir
**repetir

espero de corazón que no seas
una víctima más de esta triste era
canto esta canción como una oración
para que mi deseo mas querido llegue a ti.

domingo, 9 de marzo de 2008

Mirrocle world en español( Ayumi Hamasaki traducciones (13)

Hola^^. Aquí dejo la traducción que muchos esperábais^^:


Mirrocle World:

yo imaginé ( o hice) un futuro como este?
Tu imaginaste un futuro como este?

Yo deseé un futuro como este?
Tu deseaste un futuro como este?

El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”

Soy capaz de soportar esta era?
Tu eres capaz de soportar esta era?

Debo dejar mi cuerpo, o seguir en el?
Debería pretender verlo, o solo que no está?
Debo luchar o alzar al bandera blanca?
No fingiré como una víctima.

En este mundo hay que ir con calma, pues no llegamos a saberlo todo
De esta manera, debemos de continuar y construir un camino limpio


El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”


Será que me he hecho tan fuerte,
Que ni siquiera mis ojos pueden llorar?
¿o será…?

El título no sabía como traducirlo, porque pos unos lados se dice que por la pronunciación o algo así, significaría miracle( milagro) y world(mundo)...La letra no me ha convencido mucho.... y la canción pinta bien^_^. REcuerdo que Mirrocle World se ha Filtrado y está para desccargar desde casi cualquier lugar ^^.

jueves, 28 de febrero de 2008

Próximamente, en el blog habrá....

Hola^^. Aqui llego con los futuros proyectos de traducciones:


-Never End (Namie Amuro)
-Passion(Hikaru utada)
-I have never seen(Namie Amuro)
-Sore ga, ai deshou(Full Metal Panic)
-The world(Nightmare)

Eso es todo, las traducciones se irán poniendo a lo largo de lo que queda de esta semana y de la que viene^^.

martes, 26 de febrero de 2008

Fated en español (Ayumi Hamasaki traducciones 12)

Hola^^. Aquí vuelvo con la traducción de Fated, y pondré la de sore ga ai desou (full metal panic) porque una amig me la pedió y ya la tengo traducida y la pondré^^.


FATED:::::DESTINO.


¿crees en el destino?
¿en un encuentro momentáneo
que cambie todo aquello que tu has vivido?

nos damos cuenta de esto cuando nuestros ojos
se llegan a encontrar con los del otro.
nos sentimos inseguros al contactar con esa persona,
entonces llegamos a sentir como se debilitan nuestras rodillas.

el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendome sentir que soy real
susurrando que esto no es ninguna ilusión.

he pensado que no podía alcanzar tu voz,
he pensado que este sueño no se haría realidad.
pero la persona que tengo delante de mis ojos es...
¿lo ves? es nadie más que tu.

¿hacia donde nos lleva este camino y
hasta dóndo o cuando continúa?
aunque lo intento imaginar, no tengo ni la más mínima idea.

siento que mi corazón se vuelve más débil,
cuando intento hacerme más fuerte.

Gritaba tu nombre mientras lloraba
deseando no despertar nunca, si esque esto era un sueño
la persona que estaba delante de mis ojos era...
¿lo ves? Nadie más que tu...

el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendo sentir que soy real
y susurrando que esto no es ninguna ilusión.

si únicamente me hubiera merecido tu amor
tantas veces como me decías que me querías...
so te hubiese querido
tantas veces como yo te dije...

abandoné, creyendo que no podía alcanzar tu voz
abandoné, creyendo que este sueño jamás se haría realidad.
¿lo ves?
La persona que se encontraba ante mis ojos era...
verdaderamente tu....

Preciosa balada, que gana por cierto con la traducción. En mi opinión Together When es más bonita, pero quizás la letra de esta, me dejó con ganas de una letra parecida a TO BE o Fated y no tan parecida como Dearest. Mañana pondré la traducción de Passions-Hikaru utada^^.

lunes, 25 de febrero de 2008

Glitter en español (Ayumi Hamasaki Traducciones (11)

Hola^^. Por un momento, (bueno media hora) los mas fieles de Ayumi/surreal y Powder Snow traducciones os habíais quedado sin blog....he tenido problemas con el correo electrónico, (y los sigo teniendo) pero puedo aún así administrar los blogs^^(espero que no ocurra nada). Aquí dejo la traducción de Glitter, y la de Fated la dejo la última porque es muy bonita y prefiero que sea la última:


Glitter::: Brillo(?)


este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
Ahora, simplemente, es lo importante.

ahora recuerdo , las épocas pasadas
sin embargo, lo que deseo no ha cambiado
sí. aún creo en el amor.

recuerdo claramente como en aquellos días
por la noche, yo lloraba completamente sola
pero no me arrepiento
si, porque creo en el amor

wowowo
me convertí en adulta.
nonono
mientras es una lástima.
wowow
pero aún no he parado.

*este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
donde quiera que nos lleve nuestro futuro
ahora eso es lo importante.

cual es el cambio?
no puedo llorar en estos momentos tristes
no puedo llorar en estos momentos tristes.
asi que, yo estaré contigo!


wowowo
la cosa importante.
yehyehyeh
est u sonrisa.
wowwowo
siento poder volar

este verano nosotros comenzaremos un nuevo viaje
estoy intranquila en la distancia.
nosotros encontraremos el camino de nuevo,
aquel lugar con el que soñamos.

de la razón de tu sonrisa y el significado de tus palabras
creo estar segura.

*repetir.

Mañana pondré la traducción de Fated^^.

domingo, 24 de febrero de 2008

Decision en español (Ayumi Hamasaki traducciones(10)

Hola^^. Aquí dejo la tercera ganadora de la encuesta: Decision (Guilty):


Decision:::Decisión.



Si hablamos mucho, las palabras se distorsionan
Porque a veces esas palabras no tienen fuerza
Y terminan perturbando nuestros pensamientos.

Tu ves?, no me preguntes
Ves? Si tenía razón.

Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y aunque esto le suene triste a tu corazón,
Debo de seguir siendo yo misma.

El camino que escogí cuando yo era joven,
Era uno que no tenía vuelta a tras.
Fue mi primera y mi última decisión
El futuro me estaba llamando desde la distancia

Ves? Mi antiguo yo
Ves? De espalda te despide.

Si, me iré
Caminaré con la cabeza bien alta, sin mirar atrás y sin escapar
Algún día llegarás a entender
Que tengo que permanecer siendo yo misma.

El viento sopla muy fuerte en mi contra
El frío penetra en mí.
Ahora con la mano hacia delante,
Continuo recto hasta alcanzar otro lugar.

Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y debo de aceptar que
Debo de seguir siendo yo misma.


A mi personalmente la canción no me gusta, y al descubrir lo que en realidad decía la letra, me ha parecido una canción de estas que se te ocurre nada más levantarte XD. Yo pienso que puede que me haya gustado menos porque Talkin 2Myself es una gran canción para mí y ha echo que sacar esas dos canciones casi al mismo tiempo hace que no pueda brillar tanto como debería, pero esa es solo mi opinión personal^^.

sábado, 23 de febrero de 2008

Talkin 2myself en español(Ayumi Hamasaki traducciones(9)

Hola^^. Aquí dejo la canción de Talkin 2myself(Guilty). Las demás las traduciré mañana^^:


Talkin 2myself::: Hablando conmigo misma



¿Qué es lo que estás buscando?
¿Qué es lo que quieres ver al final del viaje?
¿a qué le tienes miedo?
¿porqué suspiras tanto?

Si sientes que tu cabeza es controlada
Por todo aquello que se reflejan en tus ojos
Escucha la voz de tu corazón.

*La realidad hace que corramos sin sentido
Pero mira! Una respuesta se haya ahí solo para ti.
Si tienes un sentimiento insatisfactorio,
Es solo porque tu mismo lo has hecho con tus manos

¿hasta dónde hay que ir
para poder encontrar una verdadera sonrisa?

Aparentamos estar preparado para las consecuencias
De los placeres provisionales
Y Acabas escapando de la realidad.

**Por vivir en esta era de informaciones y tentaciones
Debemos tomar, por eso, nuestras propias decisiones
Tu sabes bien que la creación,
Viene después de la destrucción…


* repetir
** repetir

Together When en español (Ayumi Hamasaki traducciones(8)

Hola^^. Aquí dejo la ganadora de la encuesta del otro blog ( Together When (Guilty) y después más tarde y mañana terminaré de poner las demás:


TOGETHER WHEN…..::::JUNTOS CUANDO…..



Nosotros comenzamos a andar con calma y con determinación
Con la misma herida en nuestros corazones
Dándonos la espalda
Y mirando hacia atrás.

Nosotros pensábamos haber descubierto
Algo que jamás cambiaría
Pero sentimos que ese algo estaba cambiando
Y dimos un paso atrás
Y otro paso más atrás
Para no hacernos daño.

* Quise darte las gracias.
Pero no pude hacerlo
Porque era como decir un adiós para siempre
Y esto es triste.

Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda

Un día,
Descubrí un nuevo y desconocido punto de vista
Que yo debería de haber elegido.
El viento, al igual que tu
Empezaron a soplar en mi contra.

**Quise decirte que te quería
Pero no pude hacerlo
Sentía que eso era mi mayor mentira
Y a la vez que era mi gran verdad.

Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda

*repetir
**repetir

Así que si algún día, yo volviera a nacer
Emprendería un viaje en tu búsqueda.

jueves, 14 de febrero de 2008

Precious en español ( Yuna Ito traducciones(1) Espacial San Valentín-La guinda del pastel^^.

Hola^^. A medida que ha pasado la tarde he puesto las traducciones de unas canciones más bonitas a otras...Y aquí está! "la guinda del pastel"^^.

PRECIOUS::::PRECIOSO

Pasaban días con ansiedad
Mi corazón se siente inseguro
El significado de amar a alguien…
Cualquier cosa lo decidiré por mi misma
La verdad se puede encontrar en todo

Te prometo no perderme(dudar) una vez más
Me haré fuerte…. prueba tu mismo.

no me iré lejos daré vueltas alrededor
y le haré frente así que puedo ver cómo tu sientes el corazón.


Yo creeré
Por lo tanto que los dos nos amamos
para que mi( o nuestro) deseo alcance el cielo
Miraré fijamente y rezaré por nosotros dos
Un par de recuerdos ahora pueden venir
La forma de uno cambia( Nota: viene a ser: juntos formamos uno entero)
Tu precioso amor.


Cuando el dolor o la amargura tira de nosotros
Vamos a compartirlas y abrazarnos
Por ese motivo nosotros no estaremos mas tiempo solos
Todo eso recibe el verdadero amor

Yo creeré
Por lo tanto que los dos nos amamos
Eternamente agarrados de las manos
vamos hacer una promesa
Un par de recuerdos vienen
La forma de uno cambia( Nota: viene a ser: juntos formamos uno entero)
Sólo los dos

Amor infantil y egocéntrico
Yo creo que ahora podemos hacerlo
Ahora fuertemente creo
Puede haber de verdad
Un nuevo comienzo
Deseo ser uno contigo

Vamos a creer
Que aquí estamos los dos
Ahora , amándonos
Como la luz llena
Te abrazo.

El principio me ha salido un pelín mal, pero esque la canción era muy difícil^^. Bonita¿Eh?. Aquí dejo el vídeo de youtube, para que sea una traducción redonda!!: lo dejo en las dos versiones(ojo, la segunda es más bonita pero ninguna de las dos tienen desperdicio!^^) http://www.youtube.com/watch?v=qZRe6ehTjPI y http://www.youtube.com/watch?v=cNmOjNnQzm0&feature=related FELIZ DIA DE SAN VALENTÍN!!!^^.

First Love en español (Hikaru Utada traducciones (1) Especial San Valentín.

Hola^^. Aquí os dejo el que creo que fue el primer single de Hikki traducido. Ya queda menos para la última traducción de la tarde^^:

First Love: Primer amor

El último beso con sabor a tabaco
Con un aroma amargo y triste
Mañana estaré donde tú estás
¿Qué sientes ahora mismo?

* tu vas a ser por siempre mi amor
si vuelvo a querer a alguien
yo recordaré como querer
porque tu me enseñaste como

tu serás siempre el primero
ahora todavía continúa la canción triste de amor
cantando esta nueva canción

el tiempo se detiene y empieza a mover…
únicamente no lo quiero olvidar
mañana seguramente estaré llorando
¿Cuáles son tus sentimientos?

Tu siempre estarás dentro de mi corazón
Tu siempre solamente tendrás un lugar
Espero que me tengas en un lugar de tu corazón también.

Ahora y siempre seguirás siendo el primero
Ahora todavía continúa la triste canción de amor
Cantando esta nueva canción.

* repetir

tu serás siempre el primero
ahora todavía continúa la canción triste de amor
ahora y siempre…..

Aquí dejo el link con la canción en youtube: http://www.youtube.com/watch?v=6oRyjfTJFT8 ^^.

TO BE en español ( Ayumi Hamasaki traducciones (7)Especial San Valentín.

Hola^^. Vamos cun una de mis canciones de Ayu preferida: TO BE ( LOVEppears). Fué junto a Surreal y Free and Easy de las canciones que me quedé más impactada al escuchar por primera vez. Me compré el A Best y no esperaba encontrar tan buenas canciones. Claro que yo no tenía experiencia apenas sobre la carrera de Ayu. La escuchaba y eso, pero al tener tantas canciones no llegué nunca a escucharlas hasta que aparecieron en el A Best^^.

Todos vienen y van, no los guardo en mi memoria. Es inevitable
Tu vienes cargando con ese peso como si fuera importante
Las personas te miran de lejos y te miran como un extraño
Aún así, tú sonreíste y me dijiste: “este es mi tesoro”

Mientras recibo grandes cosas, me pregunto si no perdí nada
No lo consigo entender
Apuesto que ese lugar que recuperé está diferente de alguna forma

Si tu estás aquí, estaré siempre sonriendo
Si tu estás aquí, estoy siempre riendo, llorando, viviendo
Si tú no estás aquí, nada existiría

Fui yo misma? Fueron las personas?
O será que solo fue el tiempo?
Lo que parecía ser aquello
Se romperá

Cuánto sufriste intentando protegerlo?
¿qué has sacrificado?
Nunca llegaré a ser perfecta,
Pero puedo brillar con luz distorsionada

El camino que encontraste no era grande
Tampoco ancho, ni estrecho
Pero de alguna manera, hiciste todo lo mejor para mí

Porque tu estuviste aquí, he estado siempre sonriendo
Porque estuviste aquí, he estado siempre sonriendo
Llorando, viviendo
Sin ti, nada hubiera ocurrido^^.

Creo que esta balada tan emotiva iba dedicada para su productor....Y a decir por la letra, no me extraña nada^^.http://www.veoh.com/videos/v915373nBFZspYk?searchId=9214233684120300077&rank=0 ^^.

Dearest en español ( Ayumi Hamasaki traducciones(6)Especial San Valentín.

Hola^^. Ya que es época de San Valentín, he cogido la traducción que tenía de Dearest( I Am...) echa y la coloco aquí. Después el turno será de TO BE y pasaremos a Hikaru Utada First Love.:

Dearest:
Sería maravilloso podernos deshacer
De todo, exceptuando
Las cosas buenas de verdad.
La realidad es sencillamante cruel.

Cuando cierros mis ojos
Estás ahí sonriendo

Ah- espero que esa sonrisa
Me acompañe hasta el día del sueño eterno

Cuando todas las personas están tristes
Se van marchando y olvidan, aún así
Por aquellas cosas que quiero
Y que me dan amor
Demostraré lo mejor de mí

Ah- cuando nosotros nos conocimos
Fuimos muy torpes
Y dimos demasiados rodeos
Y nos herimos

Ah- espero que esa sonrisa
Me acompañe hasta el día del sueño eterno.

Ah-cuando nosotros nos conocimos
Fuimos muy torpes
Y dimos demasiados rodeosPero al final hemos llegado

Part of me en español( Ayumi Hamasaki traducciones(5) Especial San Valentín.

hola^^. Aquí está la canción de Part of me(incluida en el A Best black) de Ayu:


PART OF ME__ PARTE DE MI


A veces pienso
Si nosotros hemos vivido
una vida juntos
Mucho antes de nacer.


Porque siento que tu corazón está tan cerca del mio en este momento No obstante, nuestros cuerpos estan separados

*siempre, siempre estoy escuchando
tu voz llamándome
por favor No llores nunca más,
Se lo que estas sintiendo.

Una vez supe
Que tal vez por haber nacido separados
Llegaríamos a pensar
Que somos imperfectos

Deseamos la misma felicidad
Por eso, mantenemos la misma herida en el corazón.

De nuevo y de nuevo grito
Para no olvidarme de ti
en ningún momento
Por favor no llores mas
Que yo no te dejaré solo

*repetir


Te voy a proteger por siempre
Voy a pensar en ti
Aunque el tiempo cambie todo
Voy a pensar en ti

A veces me pregunto
Si compartiremos
Una vida si volvemos a nacer....

Otra gran canción!!! Aquí dejo el PV ( que el pv es un poco "raro" XD) http://www.veoh.com/videos/v838607aCqqJYdS?searchId=1911136276264770997&rank=0.
La próxima traducción será TO BE o Together when y después pasaremos con una canción de Hikaru Utada y por último con una de Yuna Ito^^.

Jewel en español ( Ayumi Hamasaki traducciones(4) Especial San Valentín.

Hola^^.Como hoy es un día especial he hecho las traducciones de unas cuantas canciones de amor. Las traducciones las iré poniendo durante la tarde, porque la "gran" y "bonita" canción, la estoy traduciendo y será la última en publicar. Aquí dejo Jewel (Secret) :

Debajo del gris y cuadrado cielo
Está lleno con toda clases
Hoy de deseos.

Pero no llego a perder de vista
La luz que hay entre ellos.
puedo caminar, mirando hacia adelante.
Porque siempre me muestras Que aqui permanece algo de Pureza,
Incluso en una esquina de esta ciudad.

Respirando calmadamente, te miro.
Veo que te has dormido,
La Dulzura, un retrato sin proteger .
soy la única en el mundo que conoce esto...

Un dia, cuando la luz del sol
Se vierta y el viento sople apaciblemente,
Como si no fuese nada en especial...
Senti que cambiaba algo en mi, suavemente …

a pesar de no estar triste
las lagrimas caían
Porque tus sentimientos entraron
Dolorosamente en lo mas profundo de
La cicatriz de mi corazón,
Y se volvieron agradable.

Si estas atravesando una gran Tristeza,
Deseo que la compartas conmigo.
puedo hacer algo para que llegues a sonreir.
eres Mi querido tesoro, eres mi querido tesoro...

A medida que pase la tarde, las canciones serán más bonitas aún.... he preparado nada más y nada menos que 6 canciones. Aquí os dejo el link de veoh para que mientras podáis ver el vídeo y escuchar la canción: http://www.veoh.com/videos/v809264mmXKAQJx?searchId=9214233684120281770&rank=0 ^^.

miércoles, 13 de febrero de 2008

Moments en español (Ayumi Hamasaki traducciones (3)

Hola^^. Por mi ordenador acabo de encontrar Moments (My Story) traducida XD(sí, son de esas veces que no tienes nada mejor que hacer y traduces por traducir XD). ASí que aquí os la dejo:


Moments…

Su corazón comenzó a ser destruido
Lo noté por el olor
Fue el final de ese sueño,
El comienzo de todo

Lo que adorabas te parecía bello
Incluso se hizo más brillante porque no podías alcanzarlo

Los pedazos de tu sueño roto
Cortan mi corazón
Dejando un dolor
Que jamás olvidaré

Si mi vida es pasajera como la de una flor
Floreceré a tu lado
Y después de observar tu sonrisa
Yo caeré sola, silenciosamente

Como era el paisaje que vistes
Cuando fuiste empujado a el abismo de la desesperación?

Su corazón desprotegido está deambulando
Sin tener un lugar a donde ir
Y está creando espinas en su alrededor
Por el miedo a ser tocado

Si yo pudiera volar como un pájaro
Yo volaría hacia ti y te ofrecería mis alas
Para tu espalda herida

*repetir
** repetir

Si yo pudiera fluir como el viento
Te alcanzaría
Si yo pudiera brillar como la luna
me quedaría brillando sólo en tu dirección

Yo sería cualquier cosa
Si eso arrancara los miedos en ti.

Lista de canciones de San Valentín.

Hola^^.Ya he hecho las traducciones. Las elegidas han sido: first love (hikaru utada), Part of Me, Jewel, TO BE y Fated (Ayumi Hamasaki) y Precious (yuna ito). No descarto en un futuro lejano hace la traducción de Ai no Uta de koda kumi, pero esque esta vez se me ha hecho imposible. También a lo mejor incluyo en la lista Together When porque ha sido la ganadora de la encuesta de mi otro blog, Ayumi/surreal ^^.

Sorpresa para San Valentín.

Hola^^. Evidentemente ya no va a ser una sorpresa.... Pues he preparado una lista ( aún por confirmar) sobre canciones de J-POP que yo misma traduciré para mañana. Entre ellas se encuentra: TO BE( ayumi hamasaki), First Love(Hikaru Utada), Ai no Uta( koda kumi) ,Precious (Yuna Ito), Vestige ( T.M Revolutions), Jewel y Part of me( Ayumi Hamasaki), Secret of my heart(Mai Kuraki) y a lo mejor cae algo más por ahí^^.

martes, 12 de febrero de 2008

Nueva encuesta:

Hola^^. He colocado una encuesta que esta vez se basa más en J-rock que otra cosa (execptuando Hikaru Utada y Yuna Ito que son más Pop). He decidido que no es justo que siempre traduzca lo que em de la gana, así que haí tenéis una encuesta para decidir la traducción de alguna de ellas (Solo se traduciran las tres primeras gandoras)^^.

lunes, 11 de febrero de 2008

My All en español ( Ayumi Hamasaki traducciones (2)

Hola^^. Pues estoy cogiendo traducciones de mi blog y las estoy poniendo. Es el turno de My All ( Guilty):

MY ALL- MI TODO

¿cuánto tiempo hemos pasado juntos?
¿hasta dónde hemos ido juntos?
Los cristales que hemos dejado atrás,
Ahora están brillando orgullosamente aquí
Aunque no parezcan perfectos.

Honestamente, no puedo decir
Que todo era diversión y alegrías
Sin embargo, nunca estuve sola.

*Quiero mostrarte un sueño
que deseo que tengas
Un sueño sin fin,
Ese es mi deseo

* *te quiero proteger
no importa lo que ocurra,
te continuaré protegiendo
con todas mis fuerzas

Ahora mismo yo puedo decir con certeza,
Que no tengo remordimientos

Siempre nos hemos defendido
Con todas nuestras fuerzas.

Honestamente, tuve noches difíciles
Y algunos días
Se hicieron insoportables
Sin embargo, nunca estuve sola

Veo tu sonrisa
tan deslumbrante y cariñosa
y vivo cada día
para poder verla

Siento tu amor
Tan fuertemente y cálido.
Siento este amor desinteresado
Con todos mis sentidos.
*repetir
** repetir

Hanabi II en español ( Ayumi Hamasaki traducciones (1)

Hola^^. Pués la primera canción traducida va a ser Hanabi II(Memorial Address):



HANABI II---- FLORES DE FUEGO( FUEGOS ARTIFICIALES II)




El verano ha llegado una y otra vez desde entonces,
¿pero porqué estoy buscando
en el pasado
y siguiendo las huellas?

lo recuerdo todo:
tu voz llamándome, tus costumbres,
quiero olvidarlo pero no puedo olvidarlo.

Escogí el camino correcto?
Pregunte a quién pregunte,
Entiendo que no hay respuesta

Dime de tus labios
Que eres feliz,
Y sonríe

Los sentimientos hermosos
se quedan bajo llave.

Este sentimiento, este sentimiento,
sube hacia el cielo
Y Como hermosos fuegos artificiales,
como hermosos fuegos artificiales se dispersa...

Bienvenida al blog!.

Hola^^. Pues como ya dije en mi blog, he creado este blog exclusivamente con traducciónes de J-pop: Ayumi Hamasaki, Koda Kumi,Amano Tsukiko,Morning Musume, Olivia Inspi´, Yuna Ito, Mika Nakashima, Van Tomiko, Hitomi Shimatani, Hikaru Utada, Namie Amuro y muchos otros. También ofreceré traducciónes de J-Rock: Nightmare.... Espero que encontréis las traducciónes que queráis y bienvenidos a Powder Snow!!^^.