sábado, 3 de mayo de 2008

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(27)

Hola de nuevo^^. Dejo aqui la última traducción que boy a poner hoy. Se trata de Boys&Girls /LOVEppears) de la cual canción se dice que es la única fición escrita hasta el momento de Ayumi, es decir que no a pasado en realidad en su vida o no tiene nada que ver con ella como el resto de las letras de sus canciones.

BOYS & GIRLS::::MUCHACHOS Y MUCHACHAS.


Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?

Está en mis labios, está en mis sueños
Es una historia relatada por dos personas.
Tu dices que queremos ser felices,
Pero tu fuiste feliz muchas veces
Que es lo que quieres? Que es lo que te falta?
A dónde irás? Aunque te lo pregunte a ti mismo,
Esto no tiene respuesta.

En ese instante, te golpeo la espalda
Y por favor, no olvides
Las promesas que hicimos ese verano

Comenzamos a brillar,
Nosotros llegaremos a un futuro o a un mañana algún día?
Nos comenzamos a agitar,
Ellos encontraran un mañana brillante?

Realmente estoy esperando,
Realmente estoy dudando,
Nadie se parece
Tu dices que yo soy una buena persona
Pero decir eso suena a una persona que no tiene importancia para ti.

El brillo del amanecer era deslumbrante
Y atraviesa mis ojos
Sentí dolor en mi pecho
Y estuve confusa por unos momentos.

Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?

Especial 10º aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(26)

Hola^^. Bueno, pues en la encuesta ha ganado la opción de que SI siga poniendo las traducciones de los singles de Ayu...Aqui dejo Whatever( LOVEppears):

WHATEVER:

Ha pasado ya mucho tiempo
Sentí qu eme congelaba, entonces cerré mis ojos….

Woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh

Cuanto aumentará tus pensamientos?
Y como debería de escribir para que mis sentimientos te alcancen?
Nadie lo sabe con certeza.

Pero por favor, dile a esa persona que:
“aquí esta el poder de creer firmemente”

ya ha pasado mucho tiempo,
sentí que me congelaba y cerré los ojos
nadie nos echaba cuenta, pero la estación que estaba esperando,
ha pasado…

wohowoh…

ahora hago lo que debo hacer
si tu estás en paz, sonríe.

Por favor, dile a aquella persona que:
“lejos o cerca, siempre estaré a su lado”

ha pasado ya mucho tiempo,
estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol
Y si dijese que no me sentí sola en el tiempo en que
Estuvimos separados, mentiría.

Ha pasado mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la luz cálida del sol.Pienso que no era yo la única que quería estar junto a alguien….

martes, 8 de abril de 2008

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(25)

Hola^^. Esta es la última traducción que boy a poner por hoy (aunque tengo más echas). Es el turno de ...Appears^^:

APPEARS::::APARIENCIAS

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.

En la primera llamada,
La mano que sostenía el teléfono,
Comenzó a temblar
A la segunda llamada,
Dejastes un mensaje en el contestador
A la séptima llamada decidiste quedar
Todo comenzó aquel día cualquiera.

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.

A la décima cita
Fuimos más lejos
Te quise coger d ela mano y te sentías tímido
Y en una noche,
En el camino de vuelta en el coche nos besamos.

Me gusta la brillante y blanca nieve,
Sin embargo no separamos hace un año
Este invierno
Veremos la nieve juntos?

¿Estaremos juntos y nos diremos el “FELIZ NAVIDAD” que no pudimos decir?

Cuantas veces hemos intentado quitarnos los brillantes anillos de nuestros dedos?

Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero nadie sabe la verdad

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(24)

Hola^^. Ahora, Depend On you ( A song for xx, A best, Mirrocle World):

DEPEND ON YOU::

Si emprendes un viaje,
Si Ese día llega
Empecemos juntos desde ahí.

Cuando pensaste que alcanzarías aquella meta
No notaste por casualidad que estaba muy lejos?
¿hasta dónde has llegado?
¿Qué harás con esos días interminables?

Si estás cansado,
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”


si emprendes un viaje
si ese día llega
empecemos juntos desde ahí.

Intentarás creer ciegamente en la luz
o sentirás miedo de la oscuridad?

Si ya no puedes batir tus alas incansables,
Yo las calentaré

Debe de haber alguien que te necesite
Esa persona está a su lado sonriendo

Si estas cansado
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”

algún día, todos hacemos un viaje
y ese día seguramente llegará
La historia que comienza hoy de dos personas
Está llena de ansiedad y esperanza.

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(23)

Hola^^. Sigo con las traducciones. ESta vez para You(A song for XX y Mirrocle World)

YOU::::TÚ

Tu cara es más bonita cuando está triste.
No pude decir una palabra, cuando me dí cuenta
Tus lágrimas estaban brotando.
Debió doler más de lo que pensé
Estoy cansada. Siento no haberme dado cuenta antes.

*El viento de primavera pasa dibujando nuestro sueño del futuro.
Los espacios entre las nubes de verano desaparecen
El cielo de otoño es doloroso, y el mar del invierno es frío.
En este estado de trance, el tiempo pasa muy rápido

Muchas cosas acontecieron y tu estás aquí ahora
Siempre estoy orgullosa
las personas viven con sus recuerdos y sentimientos
aunque no lo puedan expresar con palabras.

A veces entras en un círculo y te cansas
Pero finalmente mi lugar es a tu lado:
Mi corazón está curado
Quiero recibir esa clase de apoyo algún día.

*repetir

Anotación de Ayu en el CD de A Song For XX: El cristal es transparente y bonito y va a romperse en pedazos)

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(22)

Hola^^. Aqui dejo la traducción de For my dear ( A song for xx) . En este vídeo recuerdo que sale su amiga Natsuki, quien falleció y a la cual Ayu le dedicó una canción y yo una entrad a en el blog ^^:

FOR MY DEAR:::::PARA MI QUERIDO

Tal vez canto esta canción
Por no conseguir decir las palabras que mas quiero decir.

El mejor momento es cuando intentamos
Tener la felicidad que hemos soñado
Porque cuando la hemos alcanzado,
Tenemos miedo a perderla

Pero las personas no son tan simples como para aceptar eso fácilmente

Todo el mundo tiene heridas
Pero algunas veces la bondad las empapa.
Duele tanto que comienzan a llorar.

La soledad me hacer perder fuerza
No quiero estar sola,
Me gusta dormir con el alivio
De que estoy contigo.

Continúo cantando
Esperando decir las palabras que quiero decir algún día.

Quizás ame a alguien
Porque no puedo oír las palabras que más quiero.

(mi existencia: “mi existencia” fue escrito en el CD de A Song for XX por Ayu. En este CD hay anotaciones de la cantante con su letra al lado de cada canción^^)

http://es.wikipedia.org/wiki/For_My_Dear...

En este artículo de la wikipedia aparece información sobre el vídeo, recomiendo leerlo, es muy interesante . Puede que no os salga la página, pero podéis acceder desde aquí pulsando donde pone For my dear: http://es.wikipedia.org/wiki/Discograf%C3%ADa_de_Ayumi_Hamasaki

Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(21)

Hola^^. El siguiente single que he traducido es Trust (A song for xx):

TRUST:::::CONFIANZA

Nunca he creído en el hilo rojo del destino.*(nota)
Pensaba que era algo que tenías que conseguir.
El mundo gira a una velocidad increíble, y esto me cansa
A pesar de que he buscado amor y una mano que me ayudase.

*Espero encontrar algún día mi “yo” ideal
Sentía que podía ser mas fuerte
Desde el día en que nos encontramos
Porque puedo estar orgullosa de mis misma
No quiero abandonar nunca
Y decía adiós con la mano al pasado molesto
Tu fuiste la primera persona que me dijo
Que era lo más importante.

Algunas veces he dudado de estar a tu lado.
Tenía miedo a poder hacerte daño.
En algún sitio aprendí mal
Lo que es la ternura verdadera
Boy a dejar de dar importancia a lo que los demás dicen

Empiezo a acercarme a tus labios
Nunca he visto la eternidad
Pero ahora los dos podemos creer en ella
Ya no estoy sola
No todo el amor debe de terminar algún día
Como la mañana viene tras la noche larga
Creo poder caminar hacia delante
confiando en mí misma.

*repetir.

(nota: El hilo rojo del destino se refiere a que los japoneses (algunos) creen que su dedo meñique, está atado por un hilo rojo a otra persona que será el amor de su vida…resumiendo: en españa viene a ser “tu media naranja” XD)