jueves, 27 de marzo de 2008

Hanabi II en español (Ayumi Hamasaki traducciones( 1 y 17)

Hola^^. Aqui dejo Hanabi II de nuevo, porque ya tenía esta canción publicada en la primera entrada del blog:

HANABI II---- FLORES DE FUEGO( FUEGOS ARTIFICIALES II)
El verano ha llegado una y otra vez desde entonces,
¿pero porqué estoy buscandoen el pasado
y siguiendo las huellas?

lo recuerdo todo:
tu voz llamándome, tus costumbres,
quiero olvidarlo pero no puedo olvidarlo.

Escogí el camino correcto?
Pregunte a quién pregunte,
Entiendo que no hay respuesta

Dime de tus labios
Que eres feliz,
Y sonríe

Los sentimientos hermosos
se quedan bajo llave.
Este sentimiento, este sentimiento,sube hacia el cielo
Y Como hermosos fuegos artificiales,como hermosos fuegos artificiales se dispersa...

Because of you en español ( Ayumi Hamasaki traducciones(15)

Hola^^. Aqui dejo la siguiente canción que he traducido : Because of you
( Memorial Address) :El final no está demasiado conseguido, pero esque apenas tengo tiempo ^^.



BECAUSE OF YOU::::POR TI.

*nuestros ojos se encontraron nuevamente y conversamos un poco
mi corazón estremecido, escondió mis sentimientos tras una sonrisa
como yo pensaba, no puedo volver a los tiempos
en el que no te conozca.

El viento se ha vuelto frío
Las sonrisas llenan el ambiente con un aire blanco
Quizás es por causa del invierno ,
Que me hace sentir que estoy llorando por nada.

Todavía recuerdo la noche en que nos conocimos.

* repetir.

Aunque nos conocemos poco a poco,
De repente descubrí que no sabía absolutamente nada de ti.
Por favor, dime que es lo que sientes
Puedes gritar hasta que yo lo comprenda.

Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.

Por favor, no sonrías con esos ojos tristes
Como si fueras a romperte y desaparecer
¿Qué puedo hacer por ti, querido?


Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.

Porque no consigo ser sincera en todo?
Porque no puedo ser amable todo el tiempo?
Porque nos herimos a veces?
Porque mi corazón duele tanto?
Porque me importas tanto siempre?
No consigo pensar en nadie que no seas tú….

miércoles, 26 de marzo de 2008

Angel´s song en español. (Ayumi Hamasaki traducciones (14)

Hola^^. Aquí dejo la traducción de Angel´s song (Memorial A ddress) por lo de la encuesta del CD que tenía que traducir:



ANGEL´S SONG:::::: CANCIÓN DEL ANGEL:



Escapando de la noche me dije
Que no estaba sola completamente
Después de todo, lo que fue revelado
No fue nada más que mi soledad del día a día

En el camino de regreso a casa, alejada del ruido de la ciudad
Aunque no era diferente a otros días
Pensé que esta rutina se repetiría mas veces
Y las lágrimas comenzaron a caer

Sintiéndome incómoda y sola
Débil y desgraciada,
Pedí algo de tibieza
En voz baja.

*Es verdad que Tu de repente apareciste
Y un rayo de luz brilló en mi oscuridad
Sonreíste un poco y dijiste que todo estaba bien
Cogiste mi mano y empezamos a caminar

Ví un ala de ángel en tu espalda

No es porque yo deseé aliviar mi dolor
Por lo que yo deseé ser fuerte

Fui ayudada y apoyada por ti
Nosotros cedimos y nos perdonábamos
Aquel día encontré algo que
Deseaba proteger.

**A veces estás demasiado desprotegido
Y te quedas cara acara conmigo, con toda tu fuerza
Es algo tan maravilloso que
Ni siquiera tengo tiempo de parpadear

Tienes el ala de un ángel en tu espalda

*repetir
**repetir

espero de corazón que no seas
una víctima más de esta triste era
canto esta canción como una oración
para que mi deseo mas querido llegue a ti.

domingo, 9 de marzo de 2008

Mirrocle world en español( Ayumi Hamasaki traducciones (13)

Hola^^. Aquí dejo la traducción que muchos esperábais^^:


Mirrocle World:

yo imaginé ( o hice) un futuro como este?
Tu imaginaste un futuro como este?

Yo deseé un futuro como este?
Tu deseaste un futuro como este?

El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”

Soy capaz de soportar esta era?
Tu eres capaz de soportar esta era?

Debo dejar mi cuerpo, o seguir en el?
Debería pretender verlo, o solo que no está?
Debo luchar o alzar al bandera blanca?
No fingiré como una víctima.

En este mundo hay que ir con calma, pues no llegamos a saberlo todo
De esta manera, debemos de continuar y construir un camino limpio


El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”


Será que me he hecho tan fuerte,
Que ni siquiera mis ojos pueden llorar?
¿o será…?

El título no sabía como traducirlo, porque pos unos lados se dice que por la pronunciación o algo así, significaría miracle( milagro) y world(mundo)...La letra no me ha convencido mucho.... y la canción pinta bien^_^. REcuerdo que Mirrocle World se ha Filtrado y está para desccargar desde casi cualquier lugar ^^.

jueves, 28 de febrero de 2008

Próximamente, en el blog habrá....

Hola^^. Aqui llego con los futuros proyectos de traducciones:


-Never End (Namie Amuro)
-Passion(Hikaru utada)
-I have never seen(Namie Amuro)
-Sore ga, ai deshou(Full Metal Panic)
-The world(Nightmare)

Eso es todo, las traducciones se irán poniendo a lo largo de lo que queda de esta semana y de la que viene^^.

martes, 26 de febrero de 2008

Fated en español (Ayumi Hamasaki traducciones 12)

Hola^^. Aquí vuelvo con la traducción de Fated, y pondré la de sore ga ai desou (full metal panic) porque una amig me la pedió y ya la tengo traducida y la pondré^^.


FATED:::::DESTINO.


¿crees en el destino?
¿en un encuentro momentáneo
que cambie todo aquello que tu has vivido?

nos damos cuenta de esto cuando nuestros ojos
se llegan a encontrar con los del otro.
nos sentimos inseguros al contactar con esa persona,
entonces llegamos a sentir como se debilitan nuestras rodillas.

el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendome sentir que soy real
susurrando que esto no es ninguna ilusión.

he pensado que no podía alcanzar tu voz,
he pensado que este sueño no se haría realidad.
pero la persona que tengo delante de mis ojos es...
¿lo ves? es nadie más que tu.

¿hacia donde nos lleva este camino y
hasta dóndo o cuando continúa?
aunque lo intento imaginar, no tengo ni la más mínima idea.

siento que mi corazón se vuelve más débil,
cuando intento hacerme más fuerte.

Gritaba tu nombre mientras lloraba
deseando no despertar nunca, si esque esto era un sueño
la persona que estaba delante de mis ojos era...
¿lo ves? Nadie más que tu...

el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendo sentir que soy real
y susurrando que esto no es ninguna ilusión.

si únicamente me hubiera merecido tu amor
tantas veces como me decías que me querías...
so te hubiese querido
tantas veces como yo te dije...

abandoné, creyendo que no podía alcanzar tu voz
abandoné, creyendo que este sueño jamás se haría realidad.
¿lo ves?
La persona que se encontraba ante mis ojos era...
verdaderamente tu....

Preciosa balada, que gana por cierto con la traducción. En mi opinión Together When es más bonita, pero quizás la letra de esta, me dejó con ganas de una letra parecida a TO BE o Fated y no tan parecida como Dearest. Mañana pondré la traducción de Passions-Hikaru utada^^.

lunes, 25 de febrero de 2008

Glitter en español (Ayumi Hamasaki Traducciones (11)

Hola^^. Por un momento, (bueno media hora) los mas fieles de Ayumi/surreal y Powder Snow traducciones os habíais quedado sin blog....he tenido problemas con el correo electrónico, (y los sigo teniendo) pero puedo aún así administrar los blogs^^(espero que no ocurra nada). Aquí dejo la traducción de Glitter, y la de Fated la dejo la última porque es muy bonita y prefiero que sea la última:


Glitter::: Brillo(?)


este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
Ahora, simplemente, es lo importante.

ahora recuerdo , las épocas pasadas
sin embargo, lo que deseo no ha cambiado
sí. aún creo en el amor.

recuerdo claramente como en aquellos días
por la noche, yo lloraba completamente sola
pero no me arrepiento
si, porque creo en el amor

wowowo
me convertí en adulta.
nonono
mientras es una lástima.
wowow
pero aún no he parado.

*este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
donde quiera que nos lleve nuestro futuro
ahora eso es lo importante.

cual es el cambio?
no puedo llorar en estos momentos tristes
no puedo llorar en estos momentos tristes.
asi que, yo estaré contigo!


wowowo
la cosa importante.
yehyehyeh
est u sonrisa.
wowwowo
siento poder volar

este verano nosotros comenzaremos un nuevo viaje
estoy intranquila en la distancia.
nosotros encontraremos el camino de nuevo,
aquel lugar con el que soñamos.

de la razón de tu sonrisa y el significado de tus palabras
creo estar segura.

*repetir.

Mañana pondré la traducción de Fated^^.