Hola de nuevo^^. Dejo aqui la última traducción que boy a poner hoy. Se trata de Boys&Girls /LOVEppears) de la cual canción se dice que es la única fición escrita hasta el momento de Ayumi, es decir que no a pasado en realidad en su vida o no tiene nada que ver con ella como el resto de las letras de sus canciones.
BOYS & GIRLS::::MUCHACHOS Y MUCHACHAS.
Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?
Está en mis labios, está en mis sueños
Es una historia relatada por dos personas.
Tu dices que queremos ser felices,
Pero tu fuiste feliz muchas veces
Que es lo que quieres? Que es lo que te falta?
A dónde irás? Aunque te lo pregunte a ti mismo,
Esto no tiene respuesta.
En ese instante, te golpeo la espalda
Y por favor, no olvides
Las promesas que hicimos ese verano
Comenzamos a brillar,
Nosotros llegaremos a un futuro o a un mañana algún día?
Nos comenzamos a agitar,
Ellos encontraran un mañana brillante?
Realmente estoy esperando,
Realmente estoy dudando,
Nadie se parece
Tu dices que yo soy una buena persona
Pero decir eso suena a una persona que no tiene importancia para ti.
El brillo del amanecer era deslumbrante
Y atraviesa mis ojos
Sentí dolor en mi pecho
Y estuve confusa por unos momentos.
Comenzamos a brillar
¿alguien nos podrá parar?
Comenzamos a agitarnos,
¿alguien tiene el derecho de pararnos?
sábado, 3 de mayo de 2008
Especial 10º aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(26)
Hola^^. Bueno, pues en la encuesta ha ganado la opción de que SI siga poniendo las traducciones de los singles de Ayu...Aqui dejo Whatever( LOVEppears):
WHATEVER:
Ha pasado ya mucho tiempo
Sentí qu eme congelaba, entonces cerré mis ojos….
Woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh
Cuanto aumentará tus pensamientos?
Y como debería de escribir para que mis sentimientos te alcancen?
Nadie lo sabe con certeza.
Pero por favor, dile a esa persona que:
“aquí esta el poder de creer firmemente”
ya ha pasado mucho tiempo,
sentí que me congelaba y cerré los ojos
nadie nos echaba cuenta, pero la estación que estaba esperando,
ha pasado…
wohowoh…
ahora hago lo que debo hacer
si tu estás en paz, sonríe.
Por favor, dile a aquella persona que:
“lejos o cerca, siempre estaré a su lado”
ha pasado ya mucho tiempo,
estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol
Y si dijese que no me sentí sola en el tiempo en que
Estuvimos separados, mentiría.
Ha pasado mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la luz cálida del sol.Pienso que no era yo la única que quería estar junto a alguien….
WHATEVER:
Ha pasado ya mucho tiempo
Sentí qu eme congelaba, entonces cerré mis ojos….
Woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh woh
Cuanto aumentará tus pensamientos?
Y como debería de escribir para que mis sentimientos te alcancen?
Nadie lo sabe con certeza.
Pero por favor, dile a esa persona que:
“aquí esta el poder de creer firmemente”
ya ha pasado mucho tiempo,
sentí que me congelaba y cerré los ojos
nadie nos echaba cuenta, pero la estación que estaba esperando,
ha pasado…
wohowoh…
ahora hago lo que debo hacer
si tu estás en paz, sonríe.
Por favor, dile a aquella persona que:
“lejos o cerca, siempre estaré a su lado”
ha pasado ya mucho tiempo,
estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol
Y si dijese que no me sentí sola en el tiempo en que
Estuvimos separados, mentiría.
Ha pasado mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la cálida luz del sol.
Estuve soportando eso,
Para no sucumbir a mi misma.
Ha pasado ya mucho tiempo,
Estoy siendo calentada por la luz cálida del sol.Pienso que no era yo la única que quería estar junto a alguien….
martes, 8 de abril de 2008
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(25)
Hola^^. Esta es la última traducción que boy a poner por hoy (aunque tengo más echas). Es el turno de ...Appears^^:
APPEARS::::APARIENCIAS
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.
En la primera llamada,
La mano que sostenía el teléfono,
Comenzó a temblar
A la segunda llamada,
Dejastes un mensaje en el contestador
A la séptima llamada decidiste quedar
Todo comenzó aquel día cualquiera.
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.
A la décima cita
Fuimos más lejos
Te quise coger d ela mano y te sentías tímido
Y en una noche,
En el camino de vuelta en el coche nos besamos.
Me gusta la brillante y blanca nieve,
Sin embargo no separamos hace un año
Este invierno
Veremos la nieve juntos?
¿Estaremos juntos y nos diremos el “FELIZ NAVIDAD” que no pudimos decir?
Cuantas veces hemos intentado quitarnos los brillantes anillos de nuestros dedos?
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero nadie sabe la verdad
APPEARS::::APARIENCIAS
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.
En la primera llamada,
La mano que sostenía el teléfono,
Comenzó a temblar
A la segunda llamada,
Dejastes un mensaje en el contestador
A la séptima llamada decidiste quedar
Todo comenzó aquel día cualquiera.
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero sólo ellos saben la verdad.
A la décima cita
Fuimos más lejos
Te quise coger d ela mano y te sentías tímido
Y en una noche,
En el camino de vuelta en el coche nos besamos.
Me gusta la brillante y blanca nieve,
Sin embargo no separamos hace un año
Este invierno
Veremos la nieve juntos?
¿Estaremos juntos y nos diremos el “FELIZ NAVIDAD” que no pudimos decir?
Cuantas veces hemos intentado quitarnos los brillantes anillos de nuestros dedos?
Los amantes que aparentemente son felices,
Caminan cogidos de la mano
Parece como si todo fuese bien,
Pero nadie sabe la verdad
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(24)
Hola^^. Ahora, Depend On you ( A song for xx, A best, Mirrocle World):
DEPEND ON YOU::
Si emprendes un viaje,
Si Ese día llega
Empecemos juntos desde ahí.
Cuando pensaste que alcanzarías aquella meta
No notaste por casualidad que estaba muy lejos?
¿hasta dónde has llegado?
¿Qué harás con esos días interminables?
Si estás cansado,
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”
si emprendes un viaje
si ese día llega
empecemos juntos desde ahí.
Intentarás creer ciegamente en la luz
o sentirás miedo de la oscuridad?
Si ya no puedes batir tus alas incansables,
Yo las calentaré
Debe de haber alguien que te necesite
Esa persona está a su lado sonriendo
Si estas cansado
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”
algún día, todos hacemos un viaje
y ese día seguramente llegará
La historia que comienza hoy de dos personas
Está llena de ansiedad y esperanza.
DEPEND ON YOU::
Si emprendes un viaje,
Si Ese día llega
Empecemos juntos desde ahí.
Cuando pensaste que alcanzarías aquella meta
No notaste por casualidad que estaba muy lejos?
¿hasta dónde has llegado?
¿Qué harás con esos días interminables?
Si estás cansado,
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”
si emprendes un viaje
si ese día llega
empecemos juntos desde ahí.
Intentarás creer ciegamente en la luz
o sentirás miedo de la oscuridad?
Si ya no puedes batir tus alas incansables,
Yo las calentaré
Debe de haber alguien que te necesite
Esa persona está a su lado sonriendo
Si estas cansado
Puedes descansar tus alas
“yo estoy aquí”
algún día, todos hacemos un viaje
y ese día seguramente llegará
La historia que comienza hoy de dos personas
Está llena de ansiedad y esperanza.
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(23)
Hola^^. Sigo con las traducciones. ESta vez para You(A song for XX y Mirrocle World)
YOU::::TÚ
Tu cara es más bonita cuando está triste.
No pude decir una palabra, cuando me dí cuenta
Tus lágrimas estaban brotando.
Debió doler más de lo que pensé
Estoy cansada. Siento no haberme dado cuenta antes.
*El viento de primavera pasa dibujando nuestro sueño del futuro.
Los espacios entre las nubes de verano desaparecen
El cielo de otoño es doloroso, y el mar del invierno es frío.
En este estado de trance, el tiempo pasa muy rápido
Muchas cosas acontecieron y tu estás aquí ahora
Siempre estoy orgullosa
las personas viven con sus recuerdos y sentimientos
aunque no lo puedan expresar con palabras.
A veces entras en un círculo y te cansas
Pero finalmente mi lugar es a tu lado:
Mi corazón está curado
Quiero recibir esa clase de apoyo algún día.
*repetir
Anotación de Ayu en el CD de A Song For XX: El cristal es transparente y bonito y va a romperse en pedazos)
YOU::::TÚ
Tu cara es más bonita cuando está triste.
No pude decir una palabra, cuando me dí cuenta
Tus lágrimas estaban brotando.
Debió doler más de lo que pensé
Estoy cansada. Siento no haberme dado cuenta antes.
*El viento de primavera pasa dibujando nuestro sueño del futuro.
Los espacios entre las nubes de verano desaparecen
El cielo de otoño es doloroso, y el mar del invierno es frío.
En este estado de trance, el tiempo pasa muy rápido
Muchas cosas acontecieron y tu estás aquí ahora
Siempre estoy orgullosa
las personas viven con sus recuerdos y sentimientos
aunque no lo puedan expresar con palabras.
A veces entras en un círculo y te cansas
Pero finalmente mi lugar es a tu lado:
Mi corazón está curado
Quiero recibir esa clase de apoyo algún día.
*repetir
Anotación de Ayu en el CD de A Song For XX: El cristal es transparente y bonito y va a romperse en pedazos)
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(22)
Hola^^. Aqui dejo la traducción de For my dear ( A song for xx) . En este vídeo recuerdo que sale su amiga Natsuki, quien falleció y a la cual Ayu le dedicó una canción y yo una entrad a en el blog ^^:
FOR MY DEAR:::::PARA MI QUERIDO
Tal vez canto esta canción
Por no conseguir decir las palabras que mas quiero decir.
El mejor momento es cuando intentamos
Tener la felicidad que hemos soñado
Porque cuando la hemos alcanzado,
Tenemos miedo a perderla
Pero las personas no son tan simples como para aceptar eso fácilmente
Todo el mundo tiene heridas
Pero algunas veces la bondad las empapa.
Duele tanto que comienzan a llorar.
La soledad me hacer perder fuerza
No quiero estar sola,
Me gusta dormir con el alivio
De que estoy contigo.
Continúo cantando
Esperando decir las palabras que quiero decir algún día.
Quizás ame a alguien
Porque no puedo oír las palabras que más quiero.
(mi existencia: “mi existencia” fue escrito en el CD de A Song for XX por Ayu. En este CD hay anotaciones de la cantante con su letra al lado de cada canción^^)
http://es.wikipedia.org/wiki/For_My_Dear...
En este artículo de la wikipedia aparece información sobre el vídeo, recomiendo leerlo, es muy interesante . Puede que no os salga la página, pero podéis acceder desde aquí pulsando donde pone For my dear: http://es.wikipedia.org/wiki/Discograf%C3%ADa_de_Ayumi_Hamasaki
FOR MY DEAR:::::PARA MI QUERIDO
Tal vez canto esta canción
Por no conseguir decir las palabras que mas quiero decir.
El mejor momento es cuando intentamos
Tener la felicidad que hemos soñado
Porque cuando la hemos alcanzado,
Tenemos miedo a perderla
Pero las personas no son tan simples como para aceptar eso fácilmente
Todo el mundo tiene heridas
Pero algunas veces la bondad las empapa.
Duele tanto que comienzan a llorar.
La soledad me hacer perder fuerza
No quiero estar sola,
Me gusta dormir con el alivio
De que estoy contigo.
Continúo cantando
Esperando decir las palabras que quiero decir algún día.
Quizás ame a alguien
Porque no puedo oír las palabras que más quiero.
(mi existencia: “mi existencia” fue escrito en el CD de A Song for XX por Ayu. En este CD hay anotaciones de la cantante con su letra al lado de cada canción^^)
http://es.wikipedia.org/wiki/For_My_Dear...
En este artículo de la wikipedia aparece información sobre el vídeo, recomiendo leerlo, es muy interesante . Puede que no os salga la página, pero podéis acceder desde aquí pulsando donde pone For my dear: http://es.wikipedia.org/wiki/Discograf%C3%ADa_de_Ayumi_Hamasaki
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(21)
Hola^^. El siguiente single que he traducido es Trust (A song for xx):
TRUST:::::CONFIANZA
Nunca he creído en el hilo rojo del destino.*(nota)
Pensaba que era algo que tenías que conseguir.
El mundo gira a una velocidad increíble, y esto me cansa
A pesar de que he buscado amor y una mano que me ayudase.
*Espero encontrar algún día mi “yo” ideal
Sentía que podía ser mas fuerte
Desde el día en que nos encontramos
Porque puedo estar orgullosa de mis misma
No quiero abandonar nunca
Y decía adiós con la mano al pasado molesto
Tu fuiste la primera persona que me dijo
Que era lo más importante.
Algunas veces he dudado de estar a tu lado.
Tenía miedo a poder hacerte daño.
En algún sitio aprendí mal
Lo que es la ternura verdadera
Boy a dejar de dar importancia a lo que los demás dicen
Empiezo a acercarme a tus labios
Nunca he visto la eternidad
Pero ahora los dos podemos creer en ella
Ya no estoy sola
No todo el amor debe de terminar algún día
Como la mañana viene tras la noche larga
Creo poder caminar hacia delante
confiando en mí misma.
*repetir.
(nota: El hilo rojo del destino se refiere a que los japoneses (algunos) creen que su dedo meñique, está atado por un hilo rojo a otra persona que será el amor de su vida…resumiendo: en españa viene a ser “tu media naranja” XD)
TRUST:::::CONFIANZA
Nunca he creído en el hilo rojo del destino.*(nota)
Pensaba que era algo que tenías que conseguir.
El mundo gira a una velocidad increíble, y esto me cansa
A pesar de que he buscado amor y una mano que me ayudase.
*Espero encontrar algún día mi “yo” ideal
Sentía que podía ser mas fuerte
Desde el día en que nos encontramos
Porque puedo estar orgullosa de mis misma
No quiero abandonar nunca
Y decía adiós con la mano al pasado molesto
Tu fuiste la primera persona que me dijo
Que era lo más importante.
Algunas veces he dudado de estar a tu lado.
Tenía miedo a poder hacerte daño.
En algún sitio aprendí mal
Lo que es la ternura verdadera
Boy a dejar de dar importancia a lo que los demás dicen
Empiezo a acercarme a tus labios
Nunca he visto la eternidad
Pero ahora los dos podemos creer en ella
Ya no estoy sola
No todo el amor debe de terminar algún día
Como la mañana viene tras la noche larga
Creo poder caminar hacia delante
confiando en mí misma.
*repetir.
(nota: El hilo rojo del destino se refiere a que los japoneses (algunos) creen que su dedo meñique, está atado por un hilo rojo a otra persona que será el amor de su vida…resumiendo: en españa viene a ser “tu media naranja” XD)
Especial 10º Aniversario traducciones. (Ayumi Hamasaki traducciones(20)
Hola^^. Para este día tan especial he decidido poner las traducciones de los singles de Ayu. Las traducciones se irán colgando de esta semana hasta finales de la otra, de manera que todos los singles queden traducidos^^. FELIDIDADES AYU!!
10º ANIVERSARIO__TRADUCCIONES:
POKER FACE::::CARA DE PÓKER
Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar , pero quiero sonreir
Quiero tu amor…
Mi verdadera forma de ser se empieza a hacer borrosa poco a poco
Alejo la aglomeración de sentimientos dentro de mi
Mientras que no consigo las respuestas que quiero
Cuanto mejor soy mintiendo y dando excusas , mas miedo siento en mi vacío interior
Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar, pero quiero sonreír
Si me convierto en fuerte, olvidaré tu amabilidad, así que deseo seguir siendo débil
Quiero tu amor…
Las personas son solitarias,
Así que necesito a alguien
Quiero recibir apoyo y dar el mío.
Nada es seguro, excepto que aún creo en mi corazón
Si encontramos algo importante, protejamos eso hasta el fin
Si me topo con una pared muy alta, y me hiero, me levantaría otra vez.
No deseo nada más. Esto es suficiente
Quiero tu amor….
10º ANIVERSARIO__TRADUCCIONES:
POKER FACE::::CARA DE PÓKER
Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar , pero quiero sonreir
Quiero tu amor…
Mi verdadera forma de ser se empieza a hacer borrosa poco a poco
Alejo la aglomeración de sentimientos dentro de mi
Mientras que no consigo las respuestas que quiero
Cuanto mejor soy mintiendo y dando excusas , mas miedo siento en mi vacío interior
Es todo siempre tan simple, que hasta podría llorar, pero quiero sonreír
Si me convierto en fuerte, olvidaré tu amabilidad, así que deseo seguir siendo débil
Quiero tu amor…
Las personas son solitarias,
Así que necesito a alguien
Quiero recibir apoyo y dar el mío.
Nada es seguro, excepto que aún creo en mi corazón
Si encontramos algo importante, protejamos eso hasta el fin
Si me topo con una pared muy alta, y me hiero, me levantaría otra vez.
No deseo nada más. Esto es suficiente
Quiero tu amor….
viernes, 4 de abril de 2008
Ourselves en español (Ayumi Hamasaki traducciones (19)
Hola^^. Dejo aquí ya la canción de Ourselves traducida (Memorial Address), a cual canción y video le doy un...10!!
OURSELVES:::::NOSOTROS MISMOS
*Te abrazo fuertemente
Me tocas
Pierdo el coraje
Te abrazo fuertemente de nuevo
Me tranquilizo
Me pongo formal
Conoces muchas facetas (o caras )de mi
Este camino parece no terminar
Pero seguramente tiene un fin
Solo por una vez
Quisiera hacer una parada
Preparo una huida
Pero eso no tiene sentido hacerlo sola
Porque..sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.
** por eso
te muestro mi interior a ti
alguien que nadie en el mundo conoce
pero, quizás mantenga oculta alguna cara
que nunca hayas visto
La que nadie en el mundo conoce.
Existen tantas opciones
que no se cual escoger
porque camino boy a vivir finalmente
pero, como caminamos juntos
uno al lado del otro,
y esperando el mismo futuro
siento que nada es tan verdadero como tu cara.
Porque…sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.
Por eso
Aunque nadie en este mundo me conociese
Deseo que sólo tu me conozcas
Si,
Aunque nadie en este mundo nos conozca
Nosotros nos conocemos tan bien….
*repetir
**repetir.
OURSELVES:::::NOSOTROS MISMOS
*Te abrazo fuertemente
Me tocas
Pierdo el coraje
Te abrazo fuertemente de nuevo
Me tranquilizo
Me pongo formal
Conoces muchas facetas (o caras )de mi
Este camino parece no terminar
Pero seguramente tiene un fin
Solo por una vez
Quisiera hacer una parada
Preparo una huida
Pero eso no tiene sentido hacerlo sola
Porque..sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.
** por eso
te muestro mi interior a ti
alguien que nadie en el mundo conoce
pero, quizás mantenga oculta alguna cara
que nunca hayas visto
La que nadie en el mundo conoce.
Existen tantas opciones
que no se cual escoger
porque camino boy a vivir finalmente
pero, como caminamos juntos
uno al lado del otro,
y esperando el mismo futuro
siento que nada es tan verdadero como tu cara.
Porque…sabes?
No hay nada, exceptuando el amor,
Que sea tan valioso.
Por eso
Aunque nadie en este mundo me conociese
Deseo que sólo tu me conozcas
Si,
Aunque nadie en este mundo nos conozca
Nosotros nos conocemos tan bien….
*repetir
**repetir.
No way to say en español (Ayumi Hamasaki traducciones(18)
Hola^^. Aqui dejo la traducción de No way To say (Memorial Address):
NO WAY TO SAY::::NO HAY MANERA DE DECIRLO:
La vieja herida que fue dejada en mi
Comienza a doler
Escuendo mi corazón tembloroso
E intento sonreir
Incluso a mi edad sigo siendo la misma de antes
Tan tímida como antes..
Apenas aprendí como ser fuerte..
*Aunque mi corazón está lleno de sentimientos que expresar
No puedo transformarlas en palabras con facilidad
Si no te hubiese conocido
No sentiría este dolor tan vergonzoso
Poco a poco, me he dado cuenta
De que mi pasado nunca se cura
Y de que no tiene sentido
Temer a un futuro que no puedo evitar
Cuanto coraje tengo que tener para
Decir con la cabeza alta
“esta es la única cosa importante en este mundo para mi”?
**aunque tengo sentimientos firmes
no puedo transformarlos en palabras como de costumbre
todos vivimos de esta manera
sin poder expresar nuestros sentimientos
*repetir
** repetir
NO WAY TO SAY::::NO HAY MANERA DE DECIRLO:
La vieja herida que fue dejada en mi
Comienza a doler
Escuendo mi corazón tembloroso
E intento sonreir
Incluso a mi edad sigo siendo la misma de antes
Tan tímida como antes..
Apenas aprendí como ser fuerte..
*Aunque mi corazón está lleno de sentimientos que expresar
No puedo transformarlas en palabras con facilidad
Si no te hubiese conocido
No sentiría este dolor tan vergonzoso
Poco a poco, me he dado cuenta
De que mi pasado nunca se cura
Y de que no tiene sentido
Temer a un futuro que no puedo evitar
Cuanto coraje tengo que tener para
Decir con la cabeza alta
“esta es la única cosa importante en este mundo para mi”?
**aunque tengo sentimientos firmes
no puedo transformarlos en palabras como de costumbre
todos vivimos de esta manera
sin poder expresar nuestros sentimientos
*repetir
** repetir
jueves, 27 de marzo de 2008
Hanabi II en español (Ayumi Hamasaki traducciones( 1 y 17)
Hola^^. Aqui dejo Hanabi II de nuevo, porque ya tenía esta canción publicada en la primera entrada del blog:
HANABI II---- FLORES DE FUEGO( FUEGOS ARTIFICIALES II)
El verano ha llegado una y otra vez desde entonces,
¿pero porqué estoy buscandoen el pasado
y siguiendo las huellas?
lo recuerdo todo:
tu voz llamándome, tus costumbres,
quiero olvidarlo pero no puedo olvidarlo.
Escogí el camino correcto?
Pregunte a quién pregunte,
Entiendo que no hay respuesta
Dime de tus labios
Que eres feliz,
Y sonríe
Los sentimientos hermosos
se quedan bajo llave.
Este sentimiento, este sentimiento,sube hacia el cielo
Y Como hermosos fuegos artificiales,como hermosos fuegos artificiales se dispersa...
HANABI II---- FLORES DE FUEGO( FUEGOS ARTIFICIALES II)
El verano ha llegado una y otra vez desde entonces,
¿pero porqué estoy buscandoen el pasado
y siguiendo las huellas?
lo recuerdo todo:
tu voz llamándome, tus costumbres,
quiero olvidarlo pero no puedo olvidarlo.
Escogí el camino correcto?
Pregunte a quién pregunte,
Entiendo que no hay respuesta
Dime de tus labios
Que eres feliz,
Y sonríe
Los sentimientos hermosos
se quedan bajo llave.
Este sentimiento, este sentimiento,sube hacia el cielo
Y Como hermosos fuegos artificiales,como hermosos fuegos artificiales se dispersa...
Because of you en español ( Ayumi Hamasaki traducciones(15)
Hola^^. Aqui dejo la siguiente canción que he traducido : Because of you
( Memorial Address) :El final no está demasiado conseguido, pero esque apenas tengo tiempo ^^.
BECAUSE OF YOU::::POR TI.
*nuestros ojos se encontraron nuevamente y conversamos un poco
mi corazón estremecido, escondió mis sentimientos tras una sonrisa
como yo pensaba, no puedo volver a los tiempos
en el que no te conozca.
El viento se ha vuelto frío
Las sonrisas llenan el ambiente con un aire blanco
Quizás es por causa del invierno ,
Que me hace sentir que estoy llorando por nada.
Todavía recuerdo la noche en que nos conocimos.
* repetir.
Aunque nos conocemos poco a poco,
De repente descubrí que no sabía absolutamente nada de ti.
Por favor, dime que es lo que sientes
Puedes gritar hasta que yo lo comprenda.
Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.
Por favor, no sonrías con esos ojos tristes
Como si fueras a romperte y desaparecer
¿Qué puedo hacer por ti, querido?
Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.
Porque no consigo ser sincera en todo?
Porque no puedo ser amable todo el tiempo?
Porque nos herimos a veces?
Porque mi corazón duele tanto?
Porque me importas tanto siempre?
No consigo pensar en nadie que no seas tú….
( Memorial Address) :El final no está demasiado conseguido, pero esque apenas tengo tiempo ^^.
BECAUSE OF YOU::::POR TI.
*nuestros ojos se encontraron nuevamente y conversamos un poco
mi corazón estremecido, escondió mis sentimientos tras una sonrisa
como yo pensaba, no puedo volver a los tiempos
en el que no te conozca.
El viento se ha vuelto frío
Las sonrisas llenan el ambiente con un aire blanco
Quizás es por causa del invierno ,
Que me hace sentir que estoy llorando por nada.
Todavía recuerdo la noche en que nos conocimos.
* repetir.
Aunque nos conocemos poco a poco,
De repente descubrí que no sabía absolutamente nada de ti.
Por favor, dime que es lo que sientes
Puedes gritar hasta que yo lo comprenda.
Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.
Por favor, no sonrías con esos ojos tristes
Como si fueras a romperte y desaparecer
¿Qué puedo hacer por ti, querido?
Mi amor crecía cuando no nos veíamos
Mi corazón me dolía porque no pudo llegar a a ti mi voz
Sentí que no podía volver
A las épocas en las que no te conocía.
Porque no consigo ser sincera en todo?
Porque no puedo ser amable todo el tiempo?
Porque nos herimos a veces?
Porque mi corazón duele tanto?
Porque me importas tanto siempre?
No consigo pensar en nadie que no seas tú….
miércoles, 26 de marzo de 2008
Angel´s song en español. (Ayumi Hamasaki traducciones (14)
Hola^^. Aquí dejo la traducción de Angel´s song (Memorial A ddress) por lo de la encuesta del CD que tenía que traducir:
ANGEL´S SONG:::::: CANCIÓN DEL ANGEL:
Escapando de la noche me dije
Que no estaba sola completamente
Después de todo, lo que fue revelado
No fue nada más que mi soledad del día a día
En el camino de regreso a casa, alejada del ruido de la ciudad
Aunque no era diferente a otros días
Pensé que esta rutina se repetiría mas veces
Y las lágrimas comenzaron a caer
Sintiéndome incómoda y sola
Débil y desgraciada,
Pedí algo de tibieza
En voz baja.
*Es verdad que Tu de repente apareciste
Y un rayo de luz brilló en mi oscuridad
Sonreíste un poco y dijiste que todo estaba bien
Cogiste mi mano y empezamos a caminar
Ví un ala de ángel en tu espalda
No es porque yo deseé aliviar mi dolor
Por lo que yo deseé ser fuerte
Fui ayudada y apoyada por ti
Nosotros cedimos y nos perdonábamos
Aquel día encontré algo que
Deseaba proteger.
**A veces estás demasiado desprotegido
Y te quedas cara acara conmigo, con toda tu fuerza
Es algo tan maravilloso que
Ni siquiera tengo tiempo de parpadear
Tienes el ala de un ángel en tu espalda
*repetir
**repetir
espero de corazón que no seas
una víctima más de esta triste era
canto esta canción como una oración
para que mi deseo mas querido llegue a ti.
ANGEL´S SONG:::::: CANCIÓN DEL ANGEL:
Escapando de la noche me dije
Que no estaba sola completamente
Después de todo, lo que fue revelado
No fue nada más que mi soledad del día a día
En el camino de regreso a casa, alejada del ruido de la ciudad
Aunque no era diferente a otros días
Pensé que esta rutina se repetiría mas veces
Y las lágrimas comenzaron a caer
Sintiéndome incómoda y sola
Débil y desgraciada,
Pedí algo de tibieza
En voz baja.
*Es verdad que Tu de repente apareciste
Y un rayo de luz brilló en mi oscuridad
Sonreíste un poco y dijiste que todo estaba bien
Cogiste mi mano y empezamos a caminar
Ví un ala de ángel en tu espalda
No es porque yo deseé aliviar mi dolor
Por lo que yo deseé ser fuerte
Fui ayudada y apoyada por ti
Nosotros cedimos y nos perdonábamos
Aquel día encontré algo que
Deseaba proteger.
**A veces estás demasiado desprotegido
Y te quedas cara acara conmigo, con toda tu fuerza
Es algo tan maravilloso que
Ni siquiera tengo tiempo de parpadear
Tienes el ala de un ángel en tu espalda
*repetir
**repetir
espero de corazón que no seas
una víctima más de esta triste era
canto esta canción como una oración
para que mi deseo mas querido llegue a ti.
domingo, 9 de marzo de 2008
Mirrocle world en español( Ayumi Hamasaki traducciones (13)
Hola^^. Aquí dejo la traducción que muchos esperábais^^:
Mirrocle World:
yo imaginé ( o hice) un futuro como este?
Tu imaginaste un futuro como este?
Yo deseé un futuro como este?
Tu deseaste un futuro como este?
El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”
Soy capaz de soportar esta era?
Tu eres capaz de soportar esta era?
Debo dejar mi cuerpo, o seguir en el?
Debería pretender verlo, o solo que no está?
Debo luchar o alzar al bandera blanca?
No fingiré como una víctima.
En este mundo hay que ir con calma, pues no llegamos a saberlo todo
De esta manera, debemos de continuar y construir un camino limpio
El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”
Será que me he hecho tan fuerte,
Que ni siquiera mis ojos pueden llorar?
¿o será…?
El título no sabía como traducirlo, porque pos unos lados se dice que por la pronunciación o algo así, significaría miracle( milagro) y world(mundo)...La letra no me ha convencido mucho.... y la canción pinta bien^_^. REcuerdo que Mirrocle World se ha Filtrado y está para desccargar desde casi cualquier lugar ^^.
Mirrocle World:
yo imaginé ( o hice) un futuro como este?
Tu imaginaste un futuro como este?
Yo deseé un futuro como este?
Tu deseaste un futuro como este?
El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”
Soy capaz de soportar esta era?
Tu eres capaz de soportar esta era?
Debo dejar mi cuerpo, o seguir en el?
Debería pretender verlo, o solo que no está?
Debo luchar o alzar al bandera blanca?
No fingiré como una víctima.
En este mundo hay que ir con calma, pues no llegamos a saberlo todo
De esta manera, debemos de continuar y construir un camino limpio
El inicio o el final?
Darme por vencida o continuar?
Odiar o desesperar?
Tu simplemente no eras el que me decía “hacia delante”
Será que me he hecho tan fuerte,
Que ni siquiera mis ojos pueden llorar?
¿o será…?
El título no sabía como traducirlo, porque pos unos lados se dice que por la pronunciación o algo así, significaría miracle( milagro) y world(mundo)...La letra no me ha convencido mucho.... y la canción pinta bien^_^. REcuerdo que Mirrocle World se ha Filtrado y está para desccargar desde casi cualquier lugar ^^.
jueves, 28 de febrero de 2008
Próximamente, en el blog habrá....
Hola^^. Aqui llego con los futuros proyectos de traducciones:
-Never End (Namie Amuro)
-Passion(Hikaru utada)
-I have never seen(Namie Amuro)
-Sore ga, ai deshou(Full Metal Panic)
-The world(Nightmare)
Eso es todo, las traducciones se irán poniendo a lo largo de lo que queda de esta semana y de la que viene^^.
-Never End (Namie Amuro)
-Passion(Hikaru utada)
-I have never seen(Namie Amuro)
-Sore ga, ai deshou(Full Metal Panic)
-The world(Nightmare)
Eso es todo, las traducciones se irán poniendo a lo largo de lo que queda de esta semana y de la que viene^^.
martes, 26 de febrero de 2008
Fated en español (Ayumi Hamasaki traducciones 12)
Hola^^. Aquí vuelvo con la traducción de Fated, y pondré la de sore ga ai desou (full metal panic) porque una amig me la pedió y ya la tengo traducida y la pondré^^.
FATED:::::DESTINO.
¿crees en el destino?
¿en un encuentro momentáneo
que cambie todo aquello que tu has vivido?
nos damos cuenta de esto cuando nuestros ojos
se llegan a encontrar con los del otro.
nos sentimos inseguros al contactar con esa persona,
entonces llegamos a sentir como se debilitan nuestras rodillas.
el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendome sentir que soy real
susurrando que esto no es ninguna ilusión.
he pensado que no podía alcanzar tu voz,
he pensado que este sueño no se haría realidad.
pero la persona que tengo delante de mis ojos es...
¿lo ves? es nadie más que tu.
¿hacia donde nos lleva este camino y
hasta dóndo o cuando continúa?
aunque lo intento imaginar, no tengo ni la más mínima idea.
siento que mi corazón se vuelve más débil,
cuando intento hacerme más fuerte.
Gritaba tu nombre mientras lloraba
deseando no despertar nunca, si esque esto era un sueño
la persona que estaba delante de mis ojos era...
¿lo ves? Nadie más que tu...
el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendo sentir que soy real
y susurrando que esto no es ninguna ilusión.
si únicamente me hubiera merecido tu amor
tantas veces como me decías que me querías...
so te hubiese querido
tantas veces como yo te dije...
abandoné, creyendo que no podía alcanzar tu voz
abandoné, creyendo que este sueño jamás se haría realidad.
¿lo ves?
La persona que se encontraba ante mis ojos era...
verdaderamente tu....
Preciosa balada, que gana por cierto con la traducción. En mi opinión Together When es más bonita, pero quizás la letra de esta, me dejó con ganas de una letra parecida a TO BE o Fated y no tan parecida como Dearest. Mañana pondré la traducción de Passions-Hikaru utada^^.
FATED:::::DESTINO.
¿crees en el destino?
¿en un encuentro momentáneo
que cambie todo aquello que tu has vivido?
nos damos cuenta de esto cuando nuestros ojos
se llegan a encontrar con los del otro.
nos sentimos inseguros al contactar con esa persona,
entonces llegamos a sentir como se debilitan nuestras rodillas.
el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendome sentir que soy real
susurrando que esto no es ninguna ilusión.
he pensado que no podía alcanzar tu voz,
he pensado que este sueño no se haría realidad.
pero la persona que tengo delante de mis ojos es...
¿lo ves? es nadie más que tu.
¿hacia donde nos lleva este camino y
hasta dóndo o cuando continúa?
aunque lo intento imaginar, no tengo ni la más mínima idea.
siento que mi corazón se vuelve más débil,
cuando intento hacerme más fuerte.
Gritaba tu nombre mientras lloraba
deseando no despertar nunca, si esque esto era un sueño
la persona que estaba delante de mis ojos era...
¿lo ves? Nadie más que tu...
el viento acaricia suavemente mis mejillas
haciendo sentir que soy real
y susurrando que esto no es ninguna ilusión.
si únicamente me hubiera merecido tu amor
tantas veces como me decías que me querías...
so te hubiese querido
tantas veces como yo te dije...
abandoné, creyendo que no podía alcanzar tu voz
abandoné, creyendo que este sueño jamás se haría realidad.
¿lo ves?
La persona que se encontraba ante mis ojos era...
verdaderamente tu....
Preciosa balada, que gana por cierto con la traducción. En mi opinión Together When es más bonita, pero quizás la letra de esta, me dejó con ganas de una letra parecida a TO BE o Fated y no tan parecida como Dearest. Mañana pondré la traducción de Passions-Hikaru utada^^.
lunes, 25 de febrero de 2008
Glitter en español (Ayumi Hamasaki Traducciones (11)
Hola^^. Por un momento, (bueno media hora) los mas fieles de Ayumi/surreal y Powder Snow traducciones os habíais quedado sin blog....he tenido problemas con el correo electrónico, (y los sigo teniendo) pero puedo aún así administrar los blogs^^(espero que no ocurra nada). Aquí dejo la traducción de Glitter, y la de Fated la dejo la última porque es muy bonita y prefiero que sea la última:
Glitter::: Brillo(?)
este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
Ahora, simplemente, es lo importante.
ahora recuerdo , las épocas pasadas
sin embargo, lo que deseo no ha cambiado
sí. aún creo en el amor.
recuerdo claramente como en aquellos días
por la noche, yo lloraba completamente sola
pero no me arrepiento
si, porque creo en el amor
wowowo
me convertí en adulta.
nonono
mientras es una lástima.
wowow
pero aún no he parado.
*este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
donde quiera que nos lleve nuestro futuro
ahora eso es lo importante.
cual es el cambio?
no puedo llorar en estos momentos tristes
no puedo llorar en estos momentos tristes.
asi que, yo estaré contigo!
wowowo
la cosa importante.
yehyehyeh
est u sonrisa.
wowwowo
siento poder volar
este verano nosotros comenzaremos un nuevo viaje
estoy intranquila en la distancia.
nosotros encontraremos el camino de nuevo,
aquel lugar con el que soñamos.
de la razón de tu sonrisa y el significado de tus palabras
creo estar segura.
*repetir.
Mañana pondré la traducción de Fated^^.
Glitter::: Brillo(?)
este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
Ahora, simplemente, es lo importante.
ahora recuerdo , las épocas pasadas
sin embargo, lo que deseo no ha cambiado
sí. aún creo en el amor.
recuerdo claramente como en aquellos días
por la noche, yo lloraba completamente sola
pero no me arrepiento
si, porque creo en el amor
wowowo
me convertí en adulta.
nonono
mientras es una lástima.
wowow
pero aún no he parado.
*este verano nosotros brillaremos
mas fuertemente que nunca.
donde quiera que nos lleve nuestro futuro
ahora eso es lo importante.
cual es el cambio?
no puedo llorar en estos momentos tristes
no puedo llorar en estos momentos tristes.
asi que, yo estaré contigo!
wowowo
la cosa importante.
yehyehyeh
est u sonrisa.
wowwowo
siento poder volar
este verano nosotros comenzaremos un nuevo viaje
estoy intranquila en la distancia.
nosotros encontraremos el camino de nuevo,
aquel lugar con el que soñamos.
de la razón de tu sonrisa y el significado de tus palabras
creo estar segura.
*repetir.
Mañana pondré la traducción de Fated^^.
domingo, 24 de febrero de 2008
Decision en español (Ayumi Hamasaki traducciones(10)
Hola^^. Aquí dejo la tercera ganadora de la encuesta: Decision (Guilty):
Decision:::Decisión.
Si hablamos mucho, las palabras se distorsionan
Porque a veces esas palabras no tienen fuerza
Y terminan perturbando nuestros pensamientos.
Tu ves?, no me preguntes
Ves? Si tenía razón.
Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y aunque esto le suene triste a tu corazón,
Debo de seguir siendo yo misma.
El camino que escogí cuando yo era joven,
Era uno que no tenía vuelta a tras.
Fue mi primera y mi última decisión
El futuro me estaba llamando desde la distancia
Ves? Mi antiguo yo
Ves? De espalda te despide.
Si, me iré
Caminaré con la cabeza bien alta, sin mirar atrás y sin escapar
Algún día llegarás a entender
Que tengo que permanecer siendo yo misma.
El viento sopla muy fuerte en mi contra
El frío penetra en mí.
Ahora con la mano hacia delante,
Continuo recto hasta alcanzar otro lugar.
Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y debo de aceptar que
Debo de seguir siendo yo misma.
A mi personalmente la canción no me gusta, y al descubrir lo que en realidad decía la letra, me ha parecido una canción de estas que se te ocurre nada más levantarte XD. Yo pienso que puede que me haya gustado menos porque Talkin 2Myself es una gran canción para mí y ha echo que sacar esas dos canciones casi al mismo tiempo hace que no pueda brillar tanto como debería, pero esa es solo mi opinión personal^^.
Decision:::Decisión.
Si hablamos mucho, las palabras se distorsionan
Porque a veces esas palabras no tienen fuerza
Y terminan perturbando nuestros pensamientos.
Tu ves?, no me preguntes
Ves? Si tenía razón.
Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y aunque esto le suene triste a tu corazón,
Debo de seguir siendo yo misma.
El camino que escogí cuando yo era joven,
Era uno que no tenía vuelta a tras.
Fue mi primera y mi última decisión
El futuro me estaba llamando desde la distancia
Ves? Mi antiguo yo
Ves? De espalda te despide.
Si, me iré
Caminaré con la cabeza bien alta, sin mirar atrás y sin escapar
Algún día llegarás a entender
Que tengo que permanecer siendo yo misma.
El viento sopla muy fuerte en mi contra
El frío penetra en mí.
Ahora con la mano hacia delante,
Continuo recto hasta alcanzar otro lugar.
Si, iré
Algún absurdo lugar estará esperándome
Y debo de aceptar que
Debo de seguir siendo yo misma.
A mi personalmente la canción no me gusta, y al descubrir lo que en realidad decía la letra, me ha parecido una canción de estas que se te ocurre nada más levantarte XD. Yo pienso que puede que me haya gustado menos porque Talkin 2Myself es una gran canción para mí y ha echo que sacar esas dos canciones casi al mismo tiempo hace que no pueda brillar tanto como debería, pero esa es solo mi opinión personal^^.
sábado, 23 de febrero de 2008
Talkin 2myself en español(Ayumi Hamasaki traducciones(9)
Hola^^. Aquí dejo la canción de Talkin 2myself(Guilty). Las demás las traduciré mañana^^:
Talkin 2myself::: Hablando conmigo misma
¿Qué es lo que estás buscando?
¿Qué es lo que quieres ver al final del viaje?
¿a qué le tienes miedo?
¿porqué suspiras tanto?
Si sientes que tu cabeza es controlada
Por todo aquello que se reflejan en tus ojos
Escucha la voz de tu corazón.
*La realidad hace que corramos sin sentido
Pero mira! Una respuesta se haya ahí solo para ti.
Si tienes un sentimiento insatisfactorio,
Es solo porque tu mismo lo has hecho con tus manos
¿hasta dónde hay que ir
para poder encontrar una verdadera sonrisa?
Aparentamos estar preparado para las consecuencias
De los placeres provisionales
Y Acabas escapando de la realidad.
**Por vivir en esta era de informaciones y tentaciones
Debemos tomar, por eso, nuestras propias decisiones
Tu sabes bien que la creación,
Viene después de la destrucción…
* repetir
** repetir
Talkin 2myself::: Hablando conmigo misma
¿Qué es lo que estás buscando?
¿Qué es lo que quieres ver al final del viaje?
¿a qué le tienes miedo?
¿porqué suspiras tanto?
Si sientes que tu cabeza es controlada
Por todo aquello que se reflejan en tus ojos
Escucha la voz de tu corazón.
*La realidad hace que corramos sin sentido
Pero mira! Una respuesta se haya ahí solo para ti.
Si tienes un sentimiento insatisfactorio,
Es solo porque tu mismo lo has hecho con tus manos
¿hasta dónde hay que ir
para poder encontrar una verdadera sonrisa?
Aparentamos estar preparado para las consecuencias
De los placeres provisionales
Y Acabas escapando de la realidad.
**Por vivir en esta era de informaciones y tentaciones
Debemos tomar, por eso, nuestras propias decisiones
Tu sabes bien que la creación,
Viene después de la destrucción…
* repetir
** repetir
Together When en español (Ayumi Hamasaki traducciones(8)
Hola^^. Aquí dejo la ganadora de la encuesta del otro blog ( Together When (Guilty) y después más tarde y mañana terminaré de poner las demás:
TOGETHER WHEN…..::::JUNTOS CUANDO…..
Nosotros comenzamos a andar con calma y con determinación
Con la misma herida en nuestros corazones
Dándonos la espalda
Y mirando hacia atrás.
Nosotros pensábamos haber descubierto
Algo que jamás cambiaría
Pero sentimos que ese algo estaba cambiando
Y dimos un paso atrás
Y otro paso más atrás
Para no hacernos daño.
* Quise darte las gracias.
Pero no pude hacerlo
Porque era como decir un adiós para siempre
Y esto es triste.
Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda
Un día,
Descubrí un nuevo y desconocido punto de vista
Que yo debería de haber elegido.
El viento, al igual que tu
Empezaron a soplar en mi contra.
**Quise decirte que te quería
Pero no pude hacerlo
Sentía que eso era mi mayor mentira
Y a la vez que era mi gran verdad.
Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda
*repetir
**repetir
Así que si algún día, yo volviera a nacer
Emprendería un viaje en tu búsqueda.
TOGETHER WHEN…..::::JUNTOS CUANDO…..
Nosotros comenzamos a andar con calma y con determinación
Con la misma herida en nuestros corazones
Dándonos la espalda
Y mirando hacia atrás.
Nosotros pensábamos haber descubierto
Algo que jamás cambiaría
Pero sentimos que ese algo estaba cambiando
Y dimos un paso atrás
Y otro paso más atrás
Para no hacernos daño.
* Quise darte las gracias.
Pero no pude hacerlo
Porque era como decir un adiós para siempre
Y esto es triste.
Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda
Un día,
Descubrí un nuevo y desconocido punto de vista
Que yo debería de haber elegido.
El viento, al igual que tu
Empezaron a soplar en mi contra.
**Quise decirte que te quería
Pero no pude hacerlo
Sentía que eso era mi mayor mentira
Y a la vez que era mi gran verdad.
Tal vez, yo debería de haber nacido nuevamente
Y emprender un viaje en tu búsqueda
*repetir
**repetir
Así que si algún día, yo volviera a nacer
Emprendería un viaje en tu búsqueda.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
